Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Sayın yetkili, Firmamız,1998 yılından beri...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Выражение - Дело / Работа

Статус
Sayın yetkili, Firmamız,1998 yılından beri...
Tекст
Добавлено onurcan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Sayın yetkili,
Firmamız,1998 yılından beri hediyelik eşya ve aksesuar ürünleri ithal etmekte ve çok şubeli mağazalara pazarlamasını yapmaktadır.
Ürünlerinizi web sitenizden görerek beğeni ile inceleme fırsatımız oldu.
Eğer Türkiye'de ürünlerinizi ithal eden bir firma yok ise
Yeni ürünlerinizle birlikte e-katalog, fiyat, paketleme,teslim süresi ve teşhir standları ile ilgili bilgi vermenizi rica ederiz.
İyi çalışmalar dileklerimizle,
Комментарии для переводчика
Çeviriyi, uluslararası işle ilgili kullanacağımdan, ticari yazışma uslup ve nezaketine uygun olmasını rica ediyorum.
Emeğiniz ve yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Статус
Dear executive,our firm has been ...
Перевод
Английский

Перевод сделан yenibena
Язык, на который нужно перевести: Английский

Dear executive,
Our firm has been importing gifts and accessories and marketing these to multi-subsidiary companies since 1998.
We had the chance, with pleasure, to examine your products by looking at your web site.
If there is no company importing your products in Turkey, we'd request you to give us information about e-catalog, prices, packaging, delivery deadline and standards of exhibition, along with your new products.
With best wishes for your business,
Комментарии для переводчика
sondaki "iyi çalışmalar dileklerimizle" kısmında elimden pek bir şey gelmedi,ticari yazışmaların bu şekilde nasıl bir dilek cümlesiyle sonlandırılacağını henüz bilmiyorum; ama bilgilendirirseniz daha büyük bir zevkle çavirilere sarılacağım.

Note from validator to translator: I think I found a translation for that.
Последнее изменение было внесено пользователем onurcan - 14 Январь 2007 09:35