Hi Alex!
Bravo! You couldn't have understood it better.
There are some corrections to be done in the source text first:
accetam -> acceptam (2nd sentence)
in urbem ducitur

ductus est.--> in urbem ductus est. (one word extra)
Of course, I will edit all that's needed in a moment.
I could suggest only few improvements to your bridge:
a rege anglorum --> from a king of
English people (it concerns an ancient tribe)
apud viennam -->
in/near Vienna (cause both the options are possible)
and the last sentence: Milites ad deversorium contendentes regem ceperunt --> The soldiers, while
heading for the inn, caught the king.
