| |
|
Превод - Португалски Бразилски-Немски - Estou escrevendo para dizer que ainda não recebi...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Писмо / Имейл | Estou escrevendo para dizer que ainda não recebi... | | Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Estou escrevendo para dizer que ainda não recebi os documentos. Será que Frau Mueller poderia me enviar o código de rastreamento da carta? |
|
| Verlorene Post Sendungsnummer | | Желан език: Немски
Ich schreibe, um zu sagen, dass ich die Dokumente noch nicht erhalten habe. Könnte mir vielleicht Frau Müller die Sendungsnummer des Briefes schicken? |
|
За последен път се одобри от italo07 - 2 Октомври 2008 17:04
Последно мнение | | | | | 24 Септември 2008 18:45 | | | Text before editing:
Ich schreibe um zu sagen dass ich die Urkunden noch nicht erhalten habe. Könnte mir vielleicht Frau Müller eine Karte mit einem Nachforschungsauftrag schicken
| | | 24 Септември 2008 18:50 | | | Lupellus, ich habe einige Verbesserungsvorschläge für dich und bitte dich, deine Ãœbersetzung zu verbessern:
Ich schreibe um zu sagen, dass ich die Dokumente noch nicht erhalten habe. Könnte Frau Müller mir vielleicht die Sendungsnummer schicken?
| | | 24 Септември 2008 19:31 | | | Hallo Italo 07
Ich bin dankbar für jeden Hinweis. Da ich 50 Jahre erst in der DDR, dann in Deutschland ermächtigter Übersetzer war, habe ich das Wort Dokument als Urkunde übersetzt. Der Ursprung ist das Wort documen im Lateinischen und das wurde später zu documentum und heißt Lehre, Beweis. Erst im spätlateinischen hat es die Bedeutung geändert. Wenn dir das Wort nicht gefällt, werde ich es selbstverständlich ändern. Bei der deutschen Post gibt es eben den bewussten "Nachforschungsauftrag". Ob der mit einer Sendungsnummer versehen wird, weiß ich nicht. Ich nehme aber Sendungsnummer gerne in meine Datenbank auf, da dies Wort nicht so beamten-deutsch klingt.Übrigens habe ich bis vor 3 Monaten noch kein Wort portugiesisch verstanden. Heute kommen die meisten lateinischen Anfragen aus Brasilien.
Noch eine Frage. Wie bringe ich mein Bild auf
auf die Nachricht, Welches Format jpg, tif, bmp und welche Größe? Danke für die Hinweise. Auf meine Hinweise bekomme ich keine Antwort. Ich habe noch 505 Übersetzungen zu bearbeiten.
Tschüss und nochmals besten Dank
Lupellus
| | | 24 Септември 2008 19:48 | | | Hallo Lupellus,
mir ist auhc bewusst, dass es einen Nachforschungsauftrag bei der Deutschen Post gibt. Ich habe eben auf der Internetseite der Deutschen Post nachgeschaut und gesehen, dass man anhand einer Sendungsnummer Einschreiben verfolgen kann, wo sich der Brief befindet. Mit dieser Nummer kann die Deutsche oder Brasilianische Post den Brief auffinden.
Zu der Frage wegen des Bildes: Meinst du das Avatar links (also mein Foto?) Du musst zunächst im Profil ein bild durchsuchen. Folgende Bildformate sind erlaubt: .gif .png .jpg. Das Bild darf nicht größer als 30kB sein. | | | 24 Септември 2008 19:50 | | | Noch etwas:
"código de rastreamento da carta" = "Sendungsnummer des Briefes" | | | 25 Септември 2008 06:42 | | | Mmmm... "código de rastreamento" = tracking code, code for tracking | | | 25 Септември 2008 15:21 | | | Pirulito, hier in Deutschland heißt es "Sendungsnummer", schau | | | 25 Септември 2008 15:21 | | | | | | 25 Септември 2008 19:22 | | | | | | 25 Септември 2008 19:28 | | | hehe ich weiß Ich dachte nur, dass du dir nicht sicher seist. CC: pirulito | | | 2 Октомври 2008 09:25 | | | Es fehlen noch einige Kommas. |
|
| |
|