| |
|
Prevod - Portugalski brazilski-Nemacki - Estou escrevendo para dizer que ainda não recebi...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail | Estou escrevendo para dizer que ainda não recebi... | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Estou escrevendo para dizer que ainda não recebi os documentos. Será que Frau Mueller poderia me enviar o código de rastreamento da carta? |
|
| Verlorene Post Sendungsnummer | | Željeni jezik: Nemacki
Ich schreibe, um zu sagen, dass ich die Dokumente noch nicht erhalten habe. Könnte mir vielleicht Frau Müller die Sendungsnummer des Briefes schicken? |
|
Poslednja provera i obrada od italo07 - 2 Oktobar 2008 17:04
Poslednja poruka | | | | | 24 Septembar 2008 18:45 | | | Text before editing:
Ich schreibe um zu sagen dass ich die Urkunden noch nicht erhalten habe. Könnte mir vielleicht Frau Müller eine Karte mit einem Nachforschungsauftrag schicken
| | | 24 Septembar 2008 18:50 | | | Lupellus, ich habe einige Verbesserungsvorschläge für dich und bitte dich, deine Übersetzung zu verbessern:
Ich schreibe um zu sagen, dass ich die Dokumente noch nicht erhalten habe. Könnte Frau Müller mir vielleicht die Sendungsnummer schicken?
| | | 24 Septembar 2008 19:31 | | | Hallo Italo 07
Ich bin dankbar für jeden Hinweis. Da ich 50 Jahre erst in der DDR, dann in Deutschland ermächtigter Übersetzer war, habe ich das Wort Dokument als Urkunde übersetzt. Der Ursprung ist das Wort documen im Lateinischen und das wurde später zu documentum und heißt Lehre, Beweis. Erst im spätlateinischen hat es die Bedeutung geändert. Wenn dir das Wort nicht gefällt, werde ich es selbstverständlich ändern. Bei der deutschen Post gibt es eben den bewussten "Nachforschungsauftrag". Ob der mit einer Sendungsnummer versehen wird, weiß ich nicht. Ich nehme aber Sendungsnummer gerne in meine Datenbank auf, da dies Wort nicht so beamten-deutsch klingt.Übrigens habe ich bis vor 3 Monaten noch kein Wort portugiesisch verstanden. Heute kommen die meisten lateinischen Anfragen aus Brasilien.
Noch eine Frage. Wie bringe ich mein Bild auf
auf die Nachricht, Welches Format jpg, tif, bmp und welche Größe? Danke für die Hinweise. Auf meine Hinweise bekomme ich keine Antwort. Ich habe noch 505 Übersetzungen zu bearbeiten.
Tschüss und nochmals besten Dank
Lupellus
| | | 24 Septembar 2008 19:48 | | | Hallo Lupellus,
mir ist auhc bewusst, dass es einen Nachforschungsauftrag bei der Deutschen Post gibt. Ich habe eben auf der Internetseite der Deutschen Post nachgeschaut und gesehen, dass man anhand einer Sendungsnummer Einschreiben verfolgen kann, wo sich der Brief befindet. Mit dieser Nummer kann die Deutsche oder Brasilianische Post den Brief auffinden.
Zu der Frage wegen des Bildes: Meinst du das Avatar links (also mein Foto?) Du musst zunächst im Profil ein bild durchsuchen. Folgende Bildformate sind erlaubt: .gif .png .jpg. Das Bild darf nicht größer als 30kB sein. | | | 24 Septembar 2008 19:50 | | | Noch etwas:
"código de rastreamento da carta" = "Sendungsnummer des Briefes" | | | 25 Septembar 2008 06:42 | | | Mmmm... "código de rastreamento" = tracking code, code for tracking | | | 25 Septembar 2008 15:21 | | | Pirulito, hier in Deutschland heißt es "Sendungsnummer", schau | | | 25 Septembar 2008 15:21 | | | | | | 25 Septembar 2008 19:22 | | | | | | 25 Septembar 2008 19:28 | | | hehe ich weiß Ich dachte nur, dass du dir nicht sicher seist. CC: pirulito | | | 2 Oktobar 2008 09:25 | | | Es fehlen noch einige Kommas. |
|
| |
|