Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - Conversion, software version 7.0 Looking at life...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиГръцки

Заглавие
Conversion, software version 7.0 Looking at life...
Текст
Предоставено от vagg686
Език, от който се превежда: Английски

Conversion, software version 7.0
Looking at life through the eyes of a tire hub
Eating seeds is a pastime activity
The toxicity of our city, of our city

Заглавие
Μετατροπή, έκδοση λογισμικου 7.0 Κοιτάζοντας τη ζωή
Превод
Гръцки

Преведено от jeanmarat
Желан език: Гръцки

Μετατροπή, έκδοση λογισμικού 7.0
Κοιτάζοντας τη ζωή μέσα από τα μάτια μιας ζάντας ελαστικών
Το να τρως σπόρους είναι ένας τρόπος να περνάει η ώρα
Η τοξικότητα της πόλης μας, της πόλης μας
Забележки за превода
Το conversion ειναι και η μετατροπή.
За последен път се одобри от User10 - 31 Март 2013 22:56





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Март 2013 14:17

Tritonio
Общо мнения: 44
Conversion in this context probably means "μετατροπή" as in "a program for file conversion" since it follows up with "software version" and the song (Toxicity by System of a Down) talks about the alleged toxicity of modern city life. Additionally AFAIK the correct word is "προσηλυτισμός".

Finally, although this is not a mistake in the translation the original lyrics say "eating seeds *as* a pastime activity".

24 Март 2013 14:18

Tritonio
Общо мнения: 44
In case it isn't clear: my suggestion is to change "προσηλυτιση" to "μετατροπή".

25 Март 2013 21:39

User10
Общо мнения: 1173
I agree with Tritonio. What do you think jeanmarat?