| |
| |
367 Source language Gerakina Κίνησε η γεÏακίνα για νεÏÏŒ ,
ωÏΠκÏÏ…ÏŒ να φÎÏει ,
ντοÏν ντοÏν ντοÏμπου ντοÏν
τα βÏαχιόλια της βÏοντοÏν
Κι Îπεσε μÎσ’ στο πηγάδι
κι Îβγαλε ωÏΠφωνή μεγάλη
ντοÏν ντοÏν ντοÏμπου ντοÏν
τα βÏαχιόλια της βÏοντοÏν
Κι ÎÏ„Ïεξε ο κόσμος όλος
Κι ÎÏ„Ïεξα ωÏΠκι εγώ ο καϋμÎνος
ντοÏν ντοÏν ντοÏμπου ντοÏν
τα βÏαχιόλια της βÏοντοÏν
ΓεÏακίνα θα σε βγάλω και γυναίκα
ωÏΠγυναίκα θα σε πάÏω
ντοÏν ντοÏν ντοÏμπου ντοÏν
τα βÏαχιόλια της βÏοντοÏν Traditional Greek song Vertalings gedaan Gerakina Gerakina | |
207 Source language Community law It first recalls that the principle of effectiveness excludes calculation requirements, as imposed by law or by the courts, that make it excessively difficult for victims to obtain the damages to which they are entitled under Community law. Vertalings gedaan Toplum Yasası | |
| |
329 Source language Elektrodynamische Symmetrie Ruht aber der Magnet und bewegt sich der Leiter, so entsteht in der Umgebung des Magneten kein elektrisches Feld, dagegen im Leiter eine elektromotorische Kraft, welcher an sich keine Energie entspricht, die aber - Gleichheit der Relativbewegung bei den beiden ins Auge gefaßten Fällen vorausgesetzt - zu elektrischen Strömen von derselben Größe und demselben Verlaufe Veranlassung gibt, wie im ersten Falle die elektrischen Kräfte. Aus den Annalen der Physik.
Bitte, ins amerikanische English übersetzen. Vertalings gedaan Electrodynamic symmetry SimetrÃa electrodinámica | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
321 Source language Tout va décidément très mal dans ... Tout va décidément très mal dans cette pauvre France, de mal en pis. Nos amis grecs n'ont rien à nous envier, nos salaires sont gelés pour trois ans, les fonctionnaires deviennent corvéables et licenciables à merci. Les statistiques sur le chômage mentent, et la précarité est grande. Les prisons y sont les pires d'Europe et elles ne désemplissent pas. On a l'impression d'être revenus sous le gouvernement de Vichy. Voici ce que me disait un ami français il n'y a pas longtemps. Français parlé. Donc, à traduire en grec du même style, mais pas trop cockney quand même pour l'anglais (brit de brit, donc), qu'on arrive à comprendre! ;) :p Vertalings gedaan Totul merge într-adevăr foarte rău in... The poor France. Όλα πάνε Ï€Î¿Î»Ï Î¬ÏƒÏ‡Î·Î¼Î± ..... | |
| |
| |
| |
| |
| |