Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Romeens - Le joueur est actuellement à son ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransRomeensBosniesTurks

Category Speech

Title
Le joueur est actuellement à son ...
Text
Submitted by madalina_bucur18
Source language: Frans

Le joueur est actuellement à son domicile et se porte bien. Toutes les dispositions ont été prises. Le joueur a été au contact du groupe pendant l'entraînement du Mercredi 26 Août. Il est donc possible que certains joueurs aient été contaminés. Le test qui a été effectué sur les personnes de son entourage s'est révélé négatif. Nous gardons bien évidemment contact avec le joueur pour connaître son état de santé en temps réel

Title
jucătorul este......
Translation
Romeens

Translated by madalina_bucur18
Target language: Romeens

La momentul actual, jucătorul este acasă şi se prezintă bine. toate dispoziţiile au fost luate. jucătorul a fost în contact cu grupul în timpul antrenamentului de miercuri 26 august. Prin urmare, este posibil ca anumiţi jucători să fi fost contaminaţi. Testul care a fost efectuat pe persoanele din anturajul său s-a dovedit a fi negativ. Evident că păstrăm legătura cu jucătorul pentru a cunoaşte starea sa de sănătate în timp real.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 16 September 2009 13:57





Last messages

Author
Message

31 August 2009 11:28

Burduf
Number of messages: 238
Tu fais la demande et tu la traduis aussi ?

1 September 2009 00:11

gamine
Number of messages: 4611
Je suis d'accord avec Burduf. Pourquoi soumettre une demande pour la traduire toi-même.

1 September 2009 15:02

madalina_bucur18
Number of messages: 1
je regrette. j'ai fait la demande par erreur. je voulais seulement traduire le texte.

1 September 2009 17:24

Francky5591
Number of messages: 12396
C'est une façon de tester ses connaissances dans la langue-cible, cela arrive quelquefois de voir des membres traduire leur propre demande, si ils commettent des erreurs ils ont des suggestions de correction, ou si la traduction est vraiment trop mauvaise (et rejetée) ils peuvent toujours attendre qu'une version correcte soit validée pour comparer.

Mais tu peux plutôt utiliser les forums pour cela, Madalina, et demander si tu as bien traduit en postant les deux versions, tu trouveras bien quelqu'un pour te conseiller.




2 September 2009 19:21

azitrad
Number of messages: 970
Super ok traducerea, dar.... propoziţiile trebuie să înceapă cu majuscule, nu?