Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Engels - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransEngelsRomeensKatalaansNederlandsPortugeesBulgaarsDuitsBrasiliaanse PortugeesRussiesItaliaansSpaansSweedsHebreeusDeensNoorsGrieksTurksPoolsSerwiesAlbaniesArabiesSjinees vereenvoudigFinsHongaarsLitausKroasiesFarsie-PersiesBosnies

Title
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Frans

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Remarks about the translation
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Title
There is an obligation to strictly respect our text submission rules
Translation
Engels

Translated by Tantine
Target language: Engels

Hello. Before submitting a text for translation, or translating such a text, please familiarise yourself with [link=][b]our text submission rules[/b][/link] since they prevail here.

From now on, we will inform neither requesters nor translators why their requests or translations have been rejected and/or removed.

[b]Requests which are submitted ignoring these rules will be suppressed without further explanation than those figuring in the above-mentioned link. It will be exactly the same for any translation made from a text which contravenes these rules:[/b]
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 12 March 2010 01:48





Last messages

Author
Message

10 March 2010 12:31

Lein
Number of messages: 3389
Sorry to open a discussion on an approved translation...


I will no inform neither requesters nor translators:
- typo no -> not
- Shouldn't 'neither nor' be 'either or' if 'not' is present here?

in ignorance of -> doesn't sound very natural to me but I may be wrong.

10 March 2010 12:38

Tantine
Number of messages: 2747
Thanks Lein

Its a few typos, I will correct them straight away.

Bises
Tantine