Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-چینی سنتی - This series that is named "message of freedom"...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیسوئدیچینی ساده شدهچینی سنتی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
This series that is named "message of freedom"...
متن
alireza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

This series that is named "message of freedom" and is being offered to my beloved readers, contains poems that this writer has written from 1329 till 1356, in the light of the events that were related to the struggle of many impoverished countries and their fight against the colonizing powers in the world and their politics, and their problems walking the path of independence and defining their own destiny.This work is the child of (the result of) the compassion I felt for the human condition of those nations that were driven weary and exhusted under the ruling of the foreign super powers and finally rose to their feet with national uprisings, in the freedom fight with the impoverishers and finally tasted triumph; yet some of them (nations) even after winning their freedom, are still not immune from the lies and deceipts of this much hated policy (impovershment and colonizing by the western powers).
ملاحظاتی درباره ترجمه
I edited one typo ; "colonizng">>>"colonizing"(01/03/francky)

عنوان
我親愛的讀者們,請允許我向你們推出這個名為“自由啟示錄”的系列書籍……
ترجمه
چینی سنتی

cacue23 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: چینی سنتی

我親愛的讀者們,請允許我向你們推出這個名為“自由啟示錄”的系列書籍。有鑑於在1329年至1356年的二十七年間,掙扎在貧困線上的國家反抗西方殖民政權的事件屢屢發生,一位作家在目睹了這些國家在其獨立之路上舉步維艱,且無法決定自己的命運的窘況後,寫下了這些詩作,並被收入了這個系列中。這部作品是我對這些國家人民艱難的生活條件感到同情的產物(結果)。來自別的國家強大勢力的統治將這些人民逼入了絕境。忍無可忍之下,他們傾全國之力揭竿而起,為了國家自由與剝削者進行了殊死鬥爭,並品嚐到了勝利的果實。但是,其中的一些(國家)即使在贏得了自由後,仍然無法避免這讓人恨之入骨的政策(西方國家開拓殖民地並剝削殖民地原居民)所帶來的謊言和欺騙。                                                                                                                                                                                                        
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pluiepoco - 22 مارس 2008 09:01