Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - konuşçak bir ÅŸey bulçakmıyız yoksa türkçeyemi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
konuşçak bir şey bulçakmıyız yoksa türkçeyemi...
متن
calipso0o پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

konuşçak bir şey bulçakmıyız yoksa türkçeyemi geçelim

عنوان
find something
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Are we going to find something to talk about? or shall we go on with Turkish?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 ژوئن 2008 00:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژوئن 2008 02:43

kfeto
تعداد پیامها: 953
hello handyy
"switch to" instead of "go on with"?

25 ژوئن 2008 03:00

handyy
تعداد پیامها: 2118
Well, it can also be used, but doesnt "go on with" tell the same thing? ı am really asking-sincerely! here he/she is asking to go on the conversation in Turkish, isn't he/she?

25 ژوئن 2008 03:04

kfeto
تعداد پیامها: 953
as i understood the turkish, gecelim means to switch or change to turkish.
and "go on" would mean to continue devam etmek

25 ژوئن 2008 07:47

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I agree kfeto.

25 ژوئن 2008 13:00

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hello Kfeto, sorry for the late answer..

the verb "geçmek" can be used as so many meanings -not just "switch to"

text shows: they are having a chat, but as they can't find anything to talk about any more, he is asking to chat in Turkish -as they cant speak in the other language they have already been talking. and in this situation, "go on with" can also gives the same idea/meaning or whatever.

well, that's all what I understood from the text

and btw, thank you too merdogan for your comment..

25 ژوئن 2008 16:02

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Handyy, kfeto, merdogan...

What about "stick to/with Turkish"?

CC: merdogan

26 ژوئن 2008 08:03

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Can it be "to turn into Turkish" ?