| | |
| | 22 نوامبر 2008 12:33 |
| | sjálfsprottnari does not mean self-portraits.... self-portraits is sjálfsmynd.
also missing "in the beginning of the ... deceade"
powerful = kröftug - kröftugri = more powerful
is it really possible to say "is underlying no daylight" ?
orðna og órðna does not mean order and disorder. It means "that has been and that that has yet to become" |
| | 22 نوامبر 2008 13:56 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | Thanks a lot Anna Louise! My understanding of Icelandic is far from perfect, I'm learning, and I think this was a too "heavy" translation to do.
Maybe it's better to write "is all in darkness" than "is underlying no daylight"?
Lilian, I think I can do some edits here, but I don't have a clue what "sjálfsprottnari" is ... sorry. Reject it if you have to.
|
| | 23 نوامبر 2008 14:25 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | Hello Lilian
I've done some "research" to find the meaning for that word: sjálfsprottnari, but I can't find it!
It might have to do with landscape paintings??
Should I do the other edits?
CC: lilian canale |
| | 23 نوامبر 2008 14:53 |
| | Perhaps Anna_Louise will be so kind and give us the meaning of that weird word. For the other edits, feel free to make them. CC: Anna_Louise |
| | 30 نوامبر 2008 08:47 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | I think you can reject my translation Lilian, I've searched the WHOLE net and can't find that word explained, sorry! |
| | 30 نوامبر 2008 11:20 |
| | Reject? why?
We may get some help from the other experts.
Hey guys, could you throw some light on this translation? CC: Anna_Louise Bamsa Eggert |
| | 30 نوامبر 2008 12:40 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | Ok |
| | 30 نوامبر 2008 22:45 |
| |
I'd just like to say thank you Pias for the translation, it is obviously a difficult text.
I think I found a translation for sjálfsprottnari, it is "self-hewn" or "self-sown". |
| | 2 دسامبر 2008 17:36 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | You are welcome itsatrap100!
That's very good you found the word yourself. Lilian, shall I edit according to itsatraps research? |
| | 3 دسامبر 2008 14:19 |
| | Actually I found a form that was similar in an online Icelandic-English dictionary, and I'm still not sure what this word means, but I'm pretty sure sprottnari is a from of spretta, it's that final "i" that makes it strange. If somebody is interested, an online and downloadable copy of Cleasby-Vigfusson Icelandic-English dictionary can be found at http://lexicon.ff.cuni.cz/texts/oi_cleasbyvigfusson_about.html
There are some other resources of older and less used languages at that site as well. |
| | 3 دسامبر 2008 17:20 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | Thanks for the link, there are not many good Icelandic dict. online, at least ...I can't find them. Do you mean the verb "spretta"? ( jump, grow) |
| | 3 دسامبر 2008 20:22 |
| |
Yes, the last entry under the verb spretta, in Cleasby-Vigfusson, is sprottnar, to grow, as in English, to grow good crops, but the other meanings of the verb spretta of "spring" and "start" imply some kind of spontaneous, or accidental meaning, so in combination with the other meanings, I think it means "self-sown". |
| | 6 دسامبر 2008 12:06 |
| | OK Pia, let's decide what the final version will be.
Will you make any edits? |
| | 6 دسامبر 2008 13:02 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | Oh, I'm not sure about how to do, the poll thinks "self portraits" is right. I never heard of "self-sown methods". What do you suggest Lilian? |
| | 6 دسامبر 2008 13:22 |
| | Well...I guess since this is a "MO" request we can accept it the way it is.
|
| | 6 دسامبر 2008 13:24 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | |
| | 7 دسامبر 2008 01:26 |
| | "it's that final "i" that makes it strange!"
Just a little comment on that - the final "i" is not strange at all. Like most icelandic adjectives "ari" at the end indicates more ...
sjálfsprottin - sjálfsprottnari - sjálfsprottnust
sæt - sætari - sætust
cute - cuter - cutest |
| | 7 دسامبر 2008 08:53 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | Thanks a lot for the explanation Anna_Louise, I found the un declined adjective now! It's the same pattern in Swedish.
söt -sötare -sötast
Lilian, sorry for regret, but itsatrap is SO RIGHT about that word "self-sown" or maybe one could write "spontaneous" ?
|
| | 7 دسامبر 2008 12:06 |
| | What do you think Anna? Which one would fit better? |
| | 26 دسامبر 2008 15:11 |
| | Sorry for the late reply, I've been crazy busy. Spontaneous is more like "hvatvÃsi" but self-sown is more fitting, although it's just not right...
It's a tough word ;P |