Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Busco a una mujer inteligente , segura de si...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

عنوان
Busco a una mujer inteligente , segura de si...
متن
fafy350 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Busco a una mujer inteligente , segura de si misma y sumisa. No me interesa recibir mensajes de que si soy machista en estos tiempos o cualquiera de esas cosas , si no le gusta leer lo que busco simplemente siga sin emitir comentarios. Por el momento solo busco personas hispanas , perdonen pero es lo que busco. Estoy abierto a otras posibilidades pero soy bastante estricto con las decisiones que tomo y estoy un 100% que voy apegarme a esta. Como dije criticas del tipo de compañera que busco no me interesan , soy extremadamente respetuoso así que por favor respeten mi postura y lo que busco. Gracias y muchísimas gracias a los que pasen y lean mi perfil.

عنوان
I am looking for an intelligent woman...
ترجمه
انگلیسی

AleksandraZ ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am looking for an intelligent, self-confident and submissive woman. I'm not interested in receiving messages of me being a male chauvinist in these times or anything of this kind, if you don't like to read what I'm looking for, simply continue without making comments. For now, I'm just looking for Hispanic women, forgive me but this is what I'm looking for. I am open to other possibilities but I am very strict about the decisions I take and I am 100 % sure that I will stick to this one. As I said I am not interested in criticism about the type of partner I am looking for, I am extremely respectful so please respect my stance and what I am looking for. Thank you and thank you very much to those who come in and read my profile.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 می 2010 19:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 می 2010 17:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi AleksandraZ,

You've done a quite good work here, yet there are some corrections to be made in order to be perfect:

interesting ---> interested

a male chauvinist

making comments

Hispanic women

opened ---> open

about the decisions I take

I will be attached to this one ---> I will stick to this one

critics of ---> criticism about

attitude ---> stance

Tell me what you think and if you agree, please edit the text so that I can validate it.


8 می 2010 19:00

AleksandraZ
تعداد پیامها: 11
Lilian, thank you very much for your corrections...I have edited it...You can validate it now.....