Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - No ducor duco: Libertas quae sera tamem:...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

عنوان
No ducor duco: Libertas quae sera tamem:...
متن
Taiany پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

No ducor duco:
Libertas quae sera tamem:
Indefesse pro brasilia:
Totus tuus:
In hoc signo vinces:
Per aspera ao astra:
In loco:
Sine die:
Ipis litteris:
Apud:
In vino veritas:
Lacrima christi:
Bonun vi num laetificat cor hominis:
Natu nobilis:
Vox popilis - vox dei:
Dura lex sed lex:
Primus inter pares:
Opus:
Ad libitum:
Errare humanum est, manere in erro est diabolicum:
Altare dei christus:
Agnus dei:
Et cetera:
Vg. Verbi gratia:
Iesus nazarens rex ivde ordvn:

عنوان
Não sou conduzido, conduzo...
ترجمه
پرتغالی برزیل

milenabg ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Não sou conduzido, conduzo.
Liberdade ainda que tardia:
Incansavelmente por Brasília:
Todo teu:
Com este signo vencerás:
Até o céu, vencendo dificuldades:
No lugar:
Por tempo indeterminado:
Literalmente:
Conforme:
No vinho está a verdade:
Lágrimas de Cristo:
O bom vinho alegra o coração do homem:
Nobre de nascimento:
A voz do povo, a voz de Deus:
A Lei é dura, mas é a Lei:
Primeiro entre iguais:
Obra:
À vontade:
Errar é humano, perservar no erro é diabólico:
Altar de Cristo:
O cordeiro de Deus:
E as demais coisas:
Por exemplo:
Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus:
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milenabg - 12 مارس 2007 01:36