Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - Les Francais se fichent de devenir célèbres ou...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویرومانیایی

طبقه مقاله - آموزش

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Les Francais se fichent de devenir célèbres ou...
متن
mirey پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Les Francais se fichent de devenir célèbres ou d'avoir du pouvoir. La quête du bonheur familial est la grande priorité. Il s'agit d'une aspiration plus féminine que masculine. Ce sont aussi les femmes, plus que les hommes, qui pensent qu'être bien dans sa peau est l'une des clés de réussite de la vie. Les Francais et surtout les Francaises estiment que le clan familial et l'équilibre personnel valent mieux que la richesse et la célébrité, pourvu qu'on ait un boulot correct et pas trop de soucis d'argent.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Attention, toute traduction de texte, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques normalement employés dans cette langue, sera systématiquement rejetée.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

عنوان
Francezii dispreţuiesc să devină celebri ori...
ترجمه
رومانیایی

nicumarc ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Francezii dispreţuiesc să devină celebri ori să aibă putere. Agonisirea fericirii familiale este marea prioritate. Este vorba despre o aspiraţie mai mult feminină decât masculină. Mai ales femeile sunt, decât bărbaţii, cele care gândesc că a se simţi bine în pielea lor este una dintre cheile reuşitei în viaţă. Francezii şi mai ales franţuzoaicele apreciază că grupul familial şi echilibrul personal valorează mai mult decât bogăţia şi celebritatea, cu condiţia să aibe o muncă cinstită şi fără multe griji pentru bani.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 22 می 2007 08:53