Hi sten drakenberg!
You probably did not see what was said at
this page when you submitted this text to translation (§[4]) :
[4]
INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening
med åtminstone ett böjt verb.
There is one possible solution to this technical problem, that would let your text be accepted by administrators, that would consist in adding what you said in the remarks field to the text, eg :
"Dessa ord beskriva känslan kändes som man av erfarenhet av att särskilda villkor :
Nivå på ansträngningsgrad?
Extremt ansträngande?
Mycket ansträngande?
Ganska ansträngande?
Mycket Lätt?
Extremt Lätt?
Bröstsmärta & andfåddhethet - hur stark?
Maximal
Mycket stark
MÃ¥ttlig
Svag
Ingen alls."
Hi Pia!
I used the google translator for the first sentence, the one that has a conjugated verb, but maybe the result I obtained is not that correct?
Please could you confirm or propose something similar, for this request to be acceptable according to our rule #[4]?
Thanks a lot!
CC: pias