Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Шведська - Descomprimir con winrar 2- Grabar la iso con...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаШведська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Descomprimir con winrar 2- Grabar la iso con...
Текст
Публікацію зроблено PsykOs
Мова оригіналу: Іспанська

Descomprimir con winrar
Grabar la iso con nero o cargar en una unidad virtual
Registrar usando uno de los keygen que teneis en la carpeta keygen Teneis dos Keygen uno para video PAL y otro para NTSC

Заголовок
Dekomprimera med WinRAR
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

Dekomprimera med WinRAR
Spela in ISO:n med Nero eller ladda upp i en virtuell enhet.
Använd en av Keygens som finns i mappen "Keygen" för att registrera.
Du har två Keygens, en för PAL videon och den andra för NTSC
Пояснення стосовно перекладу
Om WInRAR http://sv.wikipedia.org/wiki/Winrar
ISO http://sv.wikipedia.org/wiki/ISO-avbild
Nero http://sv.wikipedia.org/wiki/Nero_%28datorprogram%29
Keygen http://sv.wikipedia.org/wiki/Keygen
PAL http://sv.wikipedia.org/wiki/Phase_Alternating_Line
NTSC http://sv.wikipedia.org/wiki/NTSC
Затверджено pias - 8 Січня 2008 13:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Січня 2008 07:10

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
I just put an article in front of "annan" (so it will become "en annan" )

7 Січня 2008 11:21

pias
Кількість повідомлень: 8113
...and since I don't understand the source language

A bridge? (english)
...200 p. for your kind help

CC: guilon Lila F. pirulito

7 Січня 2008 14:30

guilon
Кількість повідомлень: 1549
[bridge]
Decompress with winrar
Record the ISO with Nero or mount it into a virtual disc
Register by using one of the keygen you have in the keygen folder. There are two Keygen, one for PAL video, another for NTSC video.
[/bridge]

7 Січня 2008 14:57

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks a lot guilon!
Your points will be transfered now.

7 Січня 2008 15:46

pias
Кількість повідомлень: 8113
This looks fine Casper,
but I think that you should change the last sense:
"en om PAL videon och en annan om NTSC"
to
"en för PAL videon och den andra för NTSC"

You wrote " virtuell enhet.", can't you just write " virtuell disk " ??

7 Січня 2008 15:52

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I'm gonna keep the enhet, because it could be a pendrive, which is not a disc.

7 Січня 2008 15:59

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok!
I'll set this to the poll now.