Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Німецька - καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаНімецька

Категорія Думки - Бізнес / Робота

Заголовок
καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...
Текст
Публікацію зроблено ψυλος
Мова оригіналу: Грецька

καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι απο ελλαδα. εχω αγοραση δυο τρκτερ απο γερμανια και τωρα ενδιαφερωμαιγια την πρεσα 730θελω να μου πεις τι χρονλγια ειναι,σε τι κατασταση βρησκεται και ποσω κοστιζει, θα χαρω πολη να παρω απαντιση σου και να σηνεργαστουμε

με εκτημιση θοδωρης χουρμουζιαδης

Заголовок
Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено julia71
Мова, якою перекладати: Німецька

Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin aus Griechenland. Ich habe zwei Traktoren aus Deutschland gekauft und interessiere mich jetzt für die Presse 730. Kannst Du mir sagen, aus welchem Jahrgang sie ist, in was für einem Zustand sie ist und wieviel sie kostet? Ich würde mich sehr über eine Antwort und eine Zusammenarbeit freuen.

Mit freundlichen Grüssen,
Thodoris Chourmousiadis
Пояснення стосовно перекладу
Το "με εκτίμηση" το έχω μεταφράσει όχι κατά λέξη αλλά έχω βάλει την έκφραση που θα χρησιμοποιούσε κανείς φυσιολογικά στα γερμανικά. Επίσης έχω μεταφράσει όπως το έχετε και εσείς γενικά "πρέσα" - αν θέλετε πιο εξειδικευμένη έκφραση, πείτε μου παρακαλώ περί τίνος πρόκειται ακριβώς.
Затверджено Bhatarsaigh - 7 Березня 2008 23:27