Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Болгарська - Ficcion

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаБолгарська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ficcion
Текст
Публікацію зроблено chlips
Мова оригіналу: Іспанська

Ficcion, una ficcion, habia sido mi amor mentira
jugar, solo jugar, disfrutar y abandonar.
Ficcion, una ficcion
aunque diga que me da todo igual
ay, que suerte, castigando me por ti

Заголовок
Лъжа
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено enigma_r
Мова, якою перекладати: Болгарська

Лъжа, само лъжа,
любовта ми е биля измама,
игра, само игра,с която се забавляваш,след което си отиваш.
Лъжа, само лъжа,
знай, че дори да казвам, че всичко вече ми е все едно,
ах,как съдбата ме наказва с теб така.
Пояснення стосовно перекладу
Teksat e ot edna pesen na Desislava:)eto ti i link s celia tekst:)))http://musicworld-bg.net/viewlyric.php?id=128
kakto i link kam samata pesen na ispanski
http://youtube.com/watch?v=iVihYdROGPY&feature=related
i na balgarski
http://youtube.com/watch?v=XI5AtgZgtQY
Лъжа, само лъжа
любовта ни е биля измама,
игра и суета
нямаш право на това.
Лъжа, само лъжа
знай, че всичко вече ми е все едно,
как съдбата ме наказа с теб така.
Затверджено ViaLuminosa - 3 Червня 2008 18:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Червня 2008 22:04

Linak
Кількість повідомлень: 48
Двата текста не са идентични като значение, т.е. оригиналът на български, ней-вероятно заради римата, не е запазен в испанската версия.

habia sido mi amor mentira - "любовта МИ е била измама"
jugar, solo jugar, disfrutar y abandonar - "играеш, само си играеш, правиш си удоволствието и си отиваш(изоставяш)"
aunque diga que me da todo igual - "дори да казвам, че ми е все едно"
ay, que suerte, castigando me por ti - "ах, каква съдба, да ме наказва заради теб"

Доста е буквално, така че имам претенции само към значението, заменяй със синоними на воля

3 Червня 2008 11:33

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
enigma_r, в този случай е най-добре в полето за превод да се даде преводът по значение, а текстът на песента, както се пее на български, да дадеш в полето за бележки, при линковете.