Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійська

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...
Текст
Публікацію зроблено lexi101234
Мова оригіналу: Латинська

Adtoniti novitate pavent manibusque supinus concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon et veniam dapibus nullisque paratibus orant. Unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos

Заголовок
Ovidius, Metamorphoses
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Ιππολύτη
Мова, якою перекладати: Англійська

[The two old people saw this strange sight] with amazement and fear, and with upturned hands they both uttered a prayer, Baucis and the trembling old Philemon, and they craved indulgence for their fare and meagre entertainment. They had one goose, the guardian of their tiny estate; and him the hosts were preparing to kill for their divine guests. But the goose was swift of wing, and quite wore the slow old people out in their efforts to catch him. He eluded their grasp for along time, and finally seemed to flee for refuge to the gods themselves.

Пояснення стосовно перекладу
The translation is from Loeb classical book,The text is from Ovid Metamorphoses,VIII 680-687 so that's why I put this title.
Затверджено lilian canale - 30 Грудня 2008 23:09