Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Anglų - Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglų

Kategorija Literatūra

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...
Tekstas
Pateikta lexi101234
Originalo kalba: Lotynų

Adtoniti novitate pavent manibusque supinus concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon et veniam dapibus nullisque paratibus orant. Unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos

Pavadinimas
Ovidius, Metamorphoses
Vertimas
Anglų

Išvertė Ιππολύτη
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

[The two old people saw this strange sight] with amazement and fear, and with upturned hands they both uttered a prayer, Baucis and the trembling old Philemon, and they craved indulgence for their fare and meagre entertainment. They had one goose, the guardian of their tiny estate; and him the hosts were preparing to kill for their divine guests. But the goose was swift of wing, and quite wore the slow old people out in their efforts to catch him. He eluded their grasp for along time, and finally seemed to flee for refuge to the gods themselves.

Pastabos apie vertimą
The translation is from Loeb classical book,The text is from Ovid Metamorphoses,VIII 680-687 so that's why I put this title.
Validated by lilian canale - 30 gruodis 2008 23:09