Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Російська - Olá O., eu acho que as traduções que estava a...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаРосійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Olá O., eu acho que as traduções que estava a...
Текст
Публікацію зроблено cbeto
Мова оригіналу: Португальська

Olá O., eu acho que as traduções que estava a fazer eram incorretas, o que fazia que não nos entendessemos, estou a tentar agora, com a ajuda de pessoas na internet, a poder explicar corretamente, o que penso, o que quero.
Nesta ultima carta, o que eu te estava a dizer, é que tinha ido passar o fim de semana na casa de minha filha, e que tinha brincado muito com o meu neto, despeço-me por agora, beijos


(ps)se quiseres, podes pedir em www.cucumis.org que te traduzam para português
Пояснення стосовно перекладу
tenho tido muits dificuldades em comunicar com esta pessoa, pois as traduções automáticas transformam completamente o sentido das frazes, agradecia que me ajudassem, obrigado

O = female name abbrev.

Заголовок
Привет, О.!
Переклад
Російська

Переклад зроблено Guzel_R
Мова, якою перекладати: Російська

Привет, О.!
Я думаю, что сделанные мною переводы были неправильными, поэтому мы друг друга не поняли. Сейчас я пытаюсь с помощью людей в Интернете объяснить тебе то, о чем думаю и чего хочу.
В последнем письме я хотел рассказать тебе о том, как я провел выходные в доме моей дочери, много играл с моим внуком.
На этом заканчиваю, целую.

P.S.: Если хочешь, можешь обратиться на сайт www.cucumis.org, где тебе переведут на португальский.
Затверджено Sunnybebek - 31 Травня 2009 00:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Травня 2009 21:25

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Hi Sunny, here's the bridge:

Hi O., I think that the translations I was making were wrong, so we didn't understand each other (or something with this meaning), now I am trying with the help of people on the Internet, explaining correctly what I think, what I want.
In this last letter, what I was saying, is that I went to my daughter's house spending my weekend, and that I have played a lot with my grand-son. I say goodbye for now, kisses.

P.S: If you want to translate to portuguese you can go to www.cucumis.org

I know that my English is not very good, so don't hesitate and if you have any doubts about the bridge I gave, ask me!



CC: Sunnybebek

31 Травня 2009 00:18

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks a lot for your help Sweet Dream

No, your English is pretty good

I edited the translation a bit now, so now it's fine

31 Травня 2009 00:30

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Anytime you need!

BTW, I just love your avatar!

31 Травня 2009 10:17

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks
And I like your this avatar so much too! It's so gentle. Also I like ballet a lot.