Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Турецька - Eίναι πολύ δύσκολο να βρείς το απόλυτο....... ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаТурецька

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eίναι πολύ δύσκολο να βρείς το απόλυτο....... ...
Текст
Публікацію зроблено londra12
Мова оригіналу: Грецька

Eίναι πολύ δύσκολο να βρείς το απόλυτο.......

την απόλυτη επιθυμία , την απόλυτη προσμονή, την απόλυτη νέκρωση

Εσύ μικρή εξωτική θεά μου τα έμαθες όλα αυτά

την απόλυτη επιθυμία για εσένα, την απόλυτη προσμονή όταν ήταν να σε συναντήσω, την απόλυτη νέκρωση όταν σε είδα για τελευταία φορά

-----------------------------------------------------------------------
---------------------
--------------------------------------------------

Τώρα περνάς πάνω από τη μεγάλη θάλασσα.

Δεν θα διαβάσεις ποτέ αυτές τις γραμμές , δεν θα μάθεις ποτέ οτι γράφτηκαν για σένα.


Όχι επειδή δεν θέλεις, αλλά πολύ απλά επειδή δεν μπορείς
Пояснення стосовно перекладу
<edit>Took a part -that was already translated- off the text frame</edit>(12/08/francky on User10's notification)

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_247842.html

Заголовок
Mutlağı bulmak çok zor...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Турецька

Mutlağı bulmak çok zor...

mutlak arzuyu, mutlak bekleyiÅŸi, mutlak nekrozu...

Sen, küçük egzotik tanrıça, bana öğrettin tüm bunları;

sana duyduğum mutlak arzuyu, seninle buluşmak üzere olduğum zamanki mutlak bekleyişi, seni son kez gördüğüm zamanki mutlak nekrozu...
_______________________________________

Şimdi büyük denizin üstünden geçiyorsun.

Bu satırları hiçbir zaman okumayacaksın, senin için yazıldıklarını hiçbir zaman bilmeyeceksin.

İstemediğinden değil, ama sadece imkanın olmadığından.
Пояснення стосовно перекладу
*νεκρωση- nekroz (burada mecazen kullanılır)-duyguların ölümü
*mutlak-kesin-"absolute"
Затверджено 44hazal44 - 7 Жовтня 2010 22:45