Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-ترکی - Eίναι πολύ δύσκολο να βρείς το απόλυτο....... ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیترکی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Eίναι πολύ δύσκολο να βρείς το απόλυτο....... ...
متن
londra12 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Eίναι πολύ δύσκολο να βρείς το απόλυτο.......

την απόλυτη επιθυμία , την απόλυτη προσμονή, την απόλυτη νέκρωση

Εσύ μικρή εξωτική θεά μου τα έμαθες όλα αυτά

την απόλυτη επιθυμία για εσένα, την απόλυτη προσμονή όταν ήταν να σε συναντήσω, την απόλυτη νέκρωση όταν σε είδα για τελευταία φορά

-----------------------------------------------------------------------
---------------------
--------------------------------------------------

Τώρα περνάς πάνω από τη μεγάλη θάλασσα.

Δεν θα διαβάσεις ποτέ αυτές τις γραμμές , δεν θα μάθεις ποτέ οτι γράφτηκαν για σένα.


Όχι επειδή δεν θέλεις, αλλά πολύ απλά επειδή δεν μπορείς
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit>Took a part -that was already translated- off the text frame</edit>(12/08/francky on User10's notification)

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_247842.html

عنوان
Mutlağı bulmak çok zor...
ترجمه
ترکی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Mutlağı bulmak çok zor...

mutlak arzuyu, mutlak bekleyiÅŸi, mutlak nekrozu...

Sen, küçük egzotik tanrıça, bana öğrettin tüm bunları;

sana duyduğum mutlak arzuyu, seninle buluşmak üzere olduğum zamanki mutlak bekleyişi, seni son kez gördüğüm zamanki mutlak nekrozu...
_______________________________________

Şimdi büyük denizin üstünden geçiyorsun.

Bu satırları hiçbir zaman okumayacaksın, senin için yazıldıklarını hiçbir zaman bilmeyeceksin.

İstemediğinden değil, ama sadece imkanın olmadığından.
ملاحظاتی درباره ترجمه
*νεκρωση- nekroz (burada mecazen kullanılır)-duyguların ölümü
*mutlak-kesin-"absolute"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 7 اکتبر 2010 22:45