Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Seize the day trusting tomorrow as little as possible

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПольськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
Текст
Публікацію зроблено krisjamara rios
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено iluvmilka

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible

Заголовок
Aproveite o dia confiando tão pouco no amanhã quanto possível
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено srrok
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Aproveite o dia confiando o mínimo possível no amanhã
Não pergunte, já que você não pode descobrir
Que tipo de fim os deuses vão preparar para você, Leuconoe,
E não tente desvendar a adivinhação babilônica
Pois é melhor simplesmente aceitar o que está para acontecer
Não importa se são numerosos invernos ou só mais um que Jupiter pretende para nós,
Está sendo invocado nas colinas do Mar Tirreno:
Seja esperto, deguste vinhos e abandone esperanças vazias o mais rápido possível
Porque enquanto estamos falando, a juventude invejosa passa
Então aproveite o dia confiando o mínimo possível no amanhã
Затверджено casper tavernello - 7 Квітня 2010 10:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2010 00:59

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Babyloniana -> babilônica

3 Квітня 2010 07:21

srrok
Кількість повідомлень: 14
=D vlw

3 Квітня 2010 13:09

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Acho que "Seize the day trusting tomorrow as little as possible" soaria mais natural como:
"Aproveite o dia acreditando/confiando o mínimo possível no amanhã"

Não pergunte, já que você não pode descobrir
Pois é melhor simplesmente aceitar...
Seja esperto...
a juventude invejosa (-) passa

3 Квітня 2010 15:04

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Editado.