Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Seize the day trusting tomorrow as little as possible

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ポーランド語英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
テキスト
krisjamara rios様が投稿しました
原稿の言語: 英語 iluvmilka様が翻訳しました

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible

タイトル
Aproveite o dia confiando tão pouco no amanhã quanto possível
翻訳
ブラジルのポルトガル語

srrok様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Aproveite o dia confiando o mínimo possível no amanhã
Não pergunte, já que você não pode descobrir
Que tipo de fim os deuses vão preparar para você, Leuconoe,
E não tente desvendar a adivinhação babilônica
Pois é melhor simplesmente aceitar o que está para acontecer
Não importa se são numerosos invernos ou só mais um que Jupiter pretende para nós,
Está sendo invocado nas colinas do Mar Tirreno:
Seja esperto, deguste vinhos e abandone esperanças vazias o mais rápido possível
Porque enquanto estamos falando, a juventude invejosa passa
Então aproveite o dia confiando o mínimo possível no amanhã
最終承認・編集者 casper tavernello - 2010年 4月 7日 10:47





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 3日 00:59

casper tavernello
投稿数: 5057
Babyloniana -> babilônica

2010年 4月 3日 07:21

srrok
投稿数: 14
=D vlw

2010年 4月 3日 13:09

lilian canale
投稿数: 14972
Acho que "Seize the day trusting tomorrow as little as possible" soaria mais natural como:
"Aproveite o dia acreditando/confiando o mínimo possível no amanhã"

Não pergunte, já que você não pode descobrir
Pois é melhor simplesmente aceitar...
Seja esperto...
a juventude invejosa (-) passa

2010年 4月 3日 15:04

casper tavernello
投稿数: 5057
Editado.