Оригінальний текст - Шведська - problem behöver Ã¥tgärdasПоточний статус Оригінальний текст
Категорія Щоденне життя - Комп'ютери / Інтернет Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
| problem behöver Ã¥tgärdas | Тексти для перекладу Публікацію зроблено aalagnous | Мова оригіналу: Шведська
problem behöver Ã¥tgärdas | Пояснення стосовно перекладу | J'utilise une imprimante qui ne "parle" que suédois (enfin je crois !), ce qui n'est pas mon cas hélas ! Quand tout se passe bien, pas de problème de communication bien sûr ! Nous vivons en cordiale harmonie. Mais en cas de bug... je ne comprends pas ce qu'elle essaie de me dire... merci de nous aider à rétablir une relation basée sur la compréhension ;^) |
|
Відредаговано cucumis - 8 Листопада 2007 11:01
Останні повідомлення | | | | | 15 Листопада 2007 18:09 | | | It doesn't need an expert. | | | 15 Листопада 2007 22:42 | | | problems need to be dealt with (systranbo | | | 15 Листопада 2007 22:45 | | | en gros ça veut dire : "ça, vous pouvez le régler par vous-même", comme dit casper "pas besoin d'un expert"... | | | 15 Листопада 2007 22:58 | | | Thanks for the bridge, casper! Why dontcha translate into English? | | | 15 Листопада 2007 23:15 | | | Hehehe.
Bridge?
I just said that no red star was needed on this one (as no english expert knows swedish).
What did you say there in French, Franck? | | | 15 Листопада 2007 23:31 | | | As I didn't translate literaly, I left some extra comments, with more details. What is funny is that the meaning of the Swedish text is about the same as what you said in your first post.(no need for an expert) Did you say it intentionnaly with a double meaning?
it says : "Problems you gotta solve by yourself"
About the printer, it means you'll find a solution to get the problem fixed up by reading the booklet that is most of the time sent with the device, unless you can solve it using a FAQ or the Windows stuff online (wizard)... |
|
|