Hola Diego,
una traducción literal casi nunca es exacta, especialmente cuando se trata de frases como esa, saludos, agradecimientos, etc.
Cada idioma tiene su forma más corriente de uso.
Lo mismo pasa con el portugués.
ImagÃnate que quieras traducir : "thank you" para el portugués brasileño.
Si lo traduces como "Agradeço você" estarÃa correcto, pero posiblemente, tú lo traducirÃas como "obrigado", porque es la forma más común de agradecer, ¿verdad?
Lo mismo pasa con esto. ¿Entiendes?