Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Guesch Patti, "Blonde"

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Guesch Patti, "Blonde"
正文
提交 ViaLuminosa
源语言: 法语

S'éveille-telle en lui
Déloge l'homme en lui

Un ange vole
Un ange vole

...Beau...

Se love-t-elle en lui
Furtive elle en lui

Un homme change
Un homme change

...Etrange...
Parfait mélange

S'échange -t-il d'aile en elle
Un homme sombre change en elle

Un ange bombe
Un ange blonde

...Dérange...
Doux... parfait mélange...

Sexe d'un ange

标题
Blond - Guesh Patti
翻译
英语

翻译 Tantine
目的语言: 英语

Wakes thus within him
Flushes out the man in him

An angel flies
An angel flies

...Beautiful...

Curls up within him
Furtive within him

A man changes
A man changes

...Strange...
Perfect mix

Swaps his wings in her
A dark man changes in her

A bomb angel
A blond angel

...Disturb...
Soft... perfect mix

Sex of an angel
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 22日 20:27





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 22日 06:32

dramati
文章总计: 972
Very nice tranlation, the only confusing part was the lines:
Swops his swings in her
A dark man changes in her

Do you mean swoops? or swaps? I don't know a word in english called swops.

And also, A dark man changes in her...or did you mean changes her?

2008年 一月 22日 11:47

Tantine
文章总计: 2747
Hi dramati

Sorry, I misspelled, it should read "swaps"

The correct phrase is "A dark man changes in her"

Bises
Tantine

2008年 一月 22日 13:59

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Thank you very much, Tantine!:-)
Wow, now I begin to realize why it took so long to get the translation of this text... Frankly, I don't understand anything! I couldn't even imagine how this would sound in Bulgarian.
"Swaps his swings in her" - in what sense?

Dramati, maybe the lyrical character is transvestite or bisexual, as he was in the movie, which soundtrack this song is part of...

2008年 一月 22日 14:06

Tantine
文章总计: 2747
Hi dramati, Hi ViaLuminosa

I have corrected the problem with "swop", which now reads "swap".

I realised I had made another mistake (must have been tired last night) it should read "swaps his wings in her", so I have corrected that too.

It's a little bit difficult to say what is exactly meant by this phrase, but I imagine that his angel's wings are somewhat transformed into devil's (or vampire's) wings "in her".

Hope this helps

Bises
Tantine

2008年 一月 22日 18:32

dramati
文章总计: 972
I appreciate you effort and thank you for making it clear to me. Now it makes good sense.

Best

David

2008年 一月 22日 20:34

Tantine
文章总计: 2747