Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - Толкова е трудно, когато не мога да ти кажа това...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
Толкова е трудно, когато не мога да ти кажа това...
正文
提交 elitia
源语言: 保加利亚语

Толкова е трудно, когато не мога да ти кажа това което мисля. А искам. Вече ми липсваш. Ужасно ми липсваш и приех трудно това че трябваше да се разделя с теб, макар и след толкова малко време.Вярвам че срещнах човекът от мечтите си, мъжът който съм търсила винаги.И накрая той замина, така както е дошъл. Остава един невероятен спомен, усмивки, нежност, целувки...и типично за мен сълзи. Мразя разделите. А ми се иска да вярвам че пак ще те срещна. Мисля че съм влюбена.

标题
C’est si difficile de ne pas être capable...
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

C’est si difficile de ne pas être capable de te dire ce qu’il y a dans ma tête. Et je veux vraiment le faire. Tu me manques déjà. Tu me manques terriblement et cela a été très dur pour moi d’accepter notre séparation, particulièrement après avoir été ensemble pour un temps si court. Je crois que j’ai rencontré l’homme de mes rêves, celui que j’avais toujours cherché. Et finalement, il est parti comme il était venu. Tout ce qui reste c’est un incroyable souvenir, sourires, tendresse, baisers… et spécifiquement pour moi – les larmes. Je déteste les séparations mais j’aimerais croire que je vais te revoir. Je pense que je suis amoureuse.
给这篇翻译加备注
Thanks to ViaLuminosa
<bridge> It's so hard to not be able to tell you what is on my mind. And I really want to. I already miss you. I miss you terribly and It was very hard for me to accept our parting, especially after being together for such a short time. I believe I met the man of my dreams, the one I've always been searching for. And at the end, he left the way he came. All that remains is an incredible memory, smiles, tenderness, kisses... and typically for me - tears. I hate partings! But I'd like to believe that I will see you again. I think I'm in love.<bridge>
Francky5591认可或编辑 - 2008年 四月 14日 11:35