Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



98原始文本 - 保加利亚语 - Уморих се от залези, а е рано за после... И...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 保加利亚语英语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Уморих се от залези, а е рано за после... И...
需要翻译的文本
提交 doncho.georgiev
源语言: 保加利亚语

Уморих се от залези,
а е рано за после...
И прохождаща ярост,
ненаситна,нахална,
недорасла за дива агресия
и не помнеща повода даже
се облизва от мен за последно...

Май частична пареза
ми подръпва конците...
Май безкрайните улици
са забравили огъня...
Май от покрива срутен
е останало скелето,
а в стените от облаци
са поникнали плесени
и едва доловима е
песента на чакалите...

Банда пийнали скитници
прогоряват със фасове
твърде тънката нишка
дето пращаш ми нощем
и очакваш/защо ли/
да се хвана за нея...

Не помитай след мен!
Може пак да се върна....
Може пак да поискам...
Може някак да стана
и сбъдната песен,
ако някоя улица
ей така изведнъж
се досети за мен...

Уморих се от залези,
а е рано за после...

А така ми се пие от теб....
上一个编辑者是 goncin - 2008年 四月 4日 20:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 4日 20:30

ViaLuminosa
文章总计: 1116
I think this poem should become "meaning only" translation or no one will translate it...

2008年 四月 4日 20:51

goncin
文章总计: 3706
Done.

2008年 四月 4日 22:04

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Cheers!