Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - Здравеи Лори как сте? Не съм писала скоро, но...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Здравеи Лори как сте? Не съм писала скоро, но...
正文
提交 anita1
源语言: 保加利亚语

Здравеи Лори как сте? Не съм писала скоро, но имам доста работа а и на море ходихме С Рамона както предполагам знаещ доста добре изкарахме. Как е Ханс аз и цялото ми семеиство се надяваме всичко да е наред и да се възстанови напълно. Поздрави на всички.
给这篇翻译加备注
американски диалект

标题
Hi, Lori, how are you? I haven't written soon but...
翻译
英语

翻译 evol
目的语言: 英语

Hi Lori, how are you? I haven't written recently but I have quite a lot of work and besides that, Ramona and I went to the seaside and, as you probably know, we had a good time. How is Hans? I and my entire family hope everything is alright and that he recovers completely. Greetings to all.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 18日 02:01





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 16日 18:59

lilian canale
文章总计: 14972
Hi evol,

I think what you mean by that 'soon' is probably: 'often', and 'but' should be: 'because'.
There are other corrections, so I think I'd better show them to you in bold to save time. Here they are:

Hi Lori, how are you? I haven't written often because I have quite a lot of work and besides that, Ramona and I went to the seaside and, as you probably know, we had a good time. How is Hans? I and my entire family hope everything is alright and that he recovers completely. Greetings to all.

What do you think?

2008年 七月 16日 21:31

evol
文章总计: 8
Yes, you're right about the corrections except for "...I haven't written often because I have..." (because "скоро" means "soon" or "recently" and "но" means "but" ). However now I see that it should be "recently" instead of "soon". I'll correct it. Thanx for the message.

2008年 七月 16日 21:36

lilian canale
文章总计: 14972
Oh, now it makes sense:
"I haven't written recently..."

However you left some faulty parts, please, have another look at the corrections I posted, paying attention to the commas and syntax.

2008年 七月 17日 17:31

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Isn't it "all right" instead of "alright"?

2008年 七月 17日 18:34

lilian canale
文章总计: 14972
Any of them would be correct, Via.