Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 立陶宛语-俄语 - labas, mano vardas- Meda. as groju fleita ir...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 立陶宛语俄语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

标题
labas, mano vardas- Meda. as groju fleita ir...
正文
提交 pumeke
源语言: 立陶宛语

labas, mano vardas- Meda. as groju fleita ir tapsnoju...
给这篇翻译加备注
Isversk

标题
Привет, меня зовут Mеда. Я играю на флейте и...
翻译
俄语

翻译 fiammara
目的语言: 俄语

Привет, меня зовут Mеда. Я играю на флейте и мне все равно...
Sunnybebek认可或编辑 - 2009年 五月 17日 15:28





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 12日 15:39

Rysarda
文章总计: 35
as groju fleita ir tapsnoju...я играю на флейте и отбиваю ритм. А не мне все равно.Я так считаю.

2009年 一月 12日 15:43

fiammara
文章总计: 94
o kur tas ritmas, ta mergina sake kad tapsnoja taip kaip paksas...

2009年 二月 3日 21:52

sweduke
文章总计: 2
и мне все равно...-pazodziui vertimas butu:-ir man nesvarbu

2009年 二月 4日 08:16

Alefas
文章总计: 9
Я не очень понял смысл, но tapsnoju точно не перводится как мне все равно

2009年 二月 4日 08:18

fiammara
文章总计: 94
Alefas, aš irgi ne ką geriau supratau, tai iš autorės gavau paaiškinimą apie Paksą..

2009年 五月 4日 15:26

OlgaLeo
文章总计: 16
Tapsnoti - rusiškai "хлопать"

2009年 五月 4日 17:33

fiammara
文章总计: 94
Gal neverskim pazodziui? Vis del to prasme svarbiausia.

2009年 五月 14日 13:26

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Dzuljeta!

Could you, please, have a look at this translation and explain the last phrase: "ir tapsnoju"? As there is a discussion about the correctness of this phrase...

Thank you a lot in advance!!

CC: Dzuljeta

2009年 五月 15日 12:51

Dzuljeta
文章总计: 45
I would say that "tapšnoju" (diacritics missing in the source text) would be suitable only if the text had something to do with Rolandas Paksas. And it appears to be so. I think the translation of fiammara is correct and conveys the meaning well - the source text itself is somehow confusing. If we translate it word-for-word, it would be an absolute nonsense. Unless the person who requested it wants a word-for-word translation, which is unlikely...

(Manau, kad Å¡is vertimas yra geras.)

2009年 五月 17日 01:04

Sunnybebek
文章总计: 758
Thanks for your reply Dzuljeta!
So this tricky "ir tapsnoju" should stay as it is and be translated as: "I don't care", right?
And OlgaLeo's translation as: "хлопать"(clap) is not correct?



CC: Dzuljeta

2009年 五月 17日 13:26

Dzuljeta
文章总计: 45
Yes, that means "I don't care", "It's all the same to me" etc. I think OlgaLeo's translation is not correct in this case.

2009年 五月 17日 15:27

Sunnybebek
文章总计: 758
OK, thank you Dzuljeta