Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-保加利亚语 - gözlerime bak! sonra söyle! Çünkü biÅŸeyler var!...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语汉语(简体)

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
gözlerime bak! sonra söyle! Çünkü bişeyler var!...
正文
提交 jan3577
源语言: 土耳其语

gözlerime bak!
sonra söyle!
Çünkü bişeyler var!
biÅŸeyler yalan
给这篇翻译加备注
在一个图片上看到的 非常感谢翻译!

标题
Погледни ме в очите! После кажи! Защото има нещо!..
翻译
保加利亚语

翻译 jan3577
目的语言: 保加利亚语

Погледни ме в очите! После кажи! Защото има нещо! Някаква лъжа.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2009年 一月 9日 21:57





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 9日 09:30

baranin
文章总计: 99
"birşeyler yalan" neşto e lıja olmalı
artı hem talep eden siz hem de çeviriyi yapan sizsiniz?????

2009年 一月 9日 09:54

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Baranin, прави коментарите си на български език, защото те трябва да се разбират от експерта, който ще верифицира превода, т.е. аз, а аз не говоря турски.

2009年 一月 9日 12:59

jan3577
文章总计: 6
Baranin казва, че последното изречение трябва да се преведе по следния начин: "Нещо е лъжа." Благодаря му! Наистина е така, знам. Не го написах по този начин, защото ще се получи повторение. Според мен "някаква лъжа" е по-благозвучно.
Благодаря Ви!

2009年 一月 9日 14:47

ViaLuminosa
文章总计: 1116
А ти защо сам си заявяваш преводи и си ги превеждаш

2009年 一月 9日 22:04

baranin
文章总计: 99
Да разбрах. Написах го на турски защото jan3577 заявява и превежда. За да не става пофторение е по-правилно да се преведе като "някаква измама". А за другите преводи разбирам че трябва да се пише на български.

2009年 一月 11日 16:59

jan3577
文章总计: 6
Когато се опитам да изпратя немски или турски текст, ми изписва, че на мен е разрешено да превеждам само на родния си език. Тъй като няма желаещи за български език, аз го добавям и правя превод...
Просто желая да се упражнявам.
Ако не може, ще Ви се извиня, ще си пожелаем живот и здраве и до тук.

2009年 一月 11日 19:17

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Принципно това не е забранено, но е нежелателно... Така, освен всичко друго, генерираш работа на други хора, като например на мен и на тези, които гласуват за преводите ти. Пък аз, да ти кажа, си имам работа тук... Не знам защо ти излиза забрана да превеждаш към чужди езици - от време на време това се използва като ограничителна мярка за пишман преводачи, които спамят Cucumis, но тогава това е отразено в профила им. При теб няма такова нещо. Затова, моят съвет е, да попиташ администраторите във форума (аз не съм такъв и нямам системни правомощия), най-вероятно това е грешка, която те могат да оправят. Да уточня - там пиши на английски - никой от тях не говори български.