Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - yerde bir kaç tane gül yaprağı ve üzerlerinde bir...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

标题
yerde bir kaç tane gül yaprağı ve üzerlerinde bir...
正文
提交 whatandash
源语言: 土耳其语

yerde bir kaç tane gül yaprağı ve üzerlerinde bir kaç tane ben.

标题
on the ground, a few rose petals ...
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

on the ground, a few rose petals, and on top of them a few me's
给这篇翻译加备注
After the requester's clarification, "a few beauty marks" has been changed to "a few me's".
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 15日 14:19





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 12日 13:03

CursedZephyr
文章总计: 148
It'd better be 'a few of me',good job!

2009年 二月 12日 17:21

kafetzou
文章总计: 7963
I don't think you mean "It'd better be", CursedZephyr - that sounds like if I don't change it you're going to do something bad to me (a threat). I think you mean "'a few of me' would be better".

2009年 二月 12日 17:21

kafetzou
文章总计: 7963
I think I need to ask the Turkish experts here. Which meaning of "ben" is probably meant here?

CC: p0mmes_frites canaydemir handyy serba FIGEN KIRCI ankarahastanesi smy

2009年 二月 13日 09:16

silenthill
文章总计: 17
BURADA "BEN" NE ANLAMA GELÄ°YOR?

2009年 二月 13日 12:19

canaydemir
文章总计: 36
maybe it refers to both "ben"s so it's a word play and i'm not sure how it can be translated

2009年 二月 13日 15:44

p0mmes_frites
文章总计: 91
Most probably "ben" here means "mole" that some people have on their skin. But we had better refer to whatandash to get a better understanding of the context.

2009年 二月 13日 15:56

serba
文章总计: 655
I think ben here means me

2009年 二月 13日 16:46

gupguru
文章总计: 6
on the ground, a few rose petals, and on top of them a few of me.

2009年 二月 13日 17:35

kafetzou
文章总计: 7963
watandash, bize bu metnin hakkında biraz anlatabilir misin? Sen mi yazdın? "bir kaç tane ben" ile ne demek istiyorsun?

2009年 二月 13日 17:41

whatandash
文章总计: 2
yani kişi anlamında whatanadsh tan bi kactane var anlamında

2009年 二月 13日 17:45

kafetzou
文章总计: 7963
Efendim?

2009年 二月 13日 17:48

whatandash
文章总计: 2
ya şahıs olarak ya

2009年 二月 13日 17:59

uziman
文章总计: 13
"ben" orada yüzdeki küçük noktalar olarak algılanmış. Oysa "a few of me" daha uygundu.

2009年 二月 13日 19:32

kafetzou
文章总计: 7963
Lilian, you may want to re-set the voting. It's a strange text, but the requester has clarified that he meant "me" and not "beauty marks" or "moles".

CC: lilian canale

2009年 二月 14日 21:58

lilian canale
文章总计: 14972
I'm sorry, but I don't fully understand what "a few of me" means...

2009年 二月 14日 22:14

kafetzou
文章总计: 7963
Neither do I, totally - it's something like "a few copies of me". Maybe we should say "a few mes".

2009年 二月 14日 22:17

lilian canale
文章总计: 14972
"a few pieces of me"? "a little of me"?

2009年 二月 14日 22:48

kafetzou
文章总计: 7963
It's not "a few pieces of me" or "a little of me" - that would mean that there's more of me left, but this is like several "mes".

2009年 二月 14日 22:51

kafetzou
文章总计: 7963
I changed it - I hope it works now.

2009年 二月 14日 23:13

lilian canale
文章总计: 14972
It's a really weird line, indeed!
阅读更多