| |
|
翻译 - 土耳其语-英语 - yerde bir kaç tane gül yaprağı ve üzerlerinde bir...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
| yerde bir kaç tane gül yaprağı ve üzerlerinde bir... | | 源语言: 土耳其语
yerde bir kaç tane gül yaprağı ve üzerlerinde bir kaç tane ben. |
|
| on the ground, a few rose petals ... | | 目的语言: 英语
on the ground, a few rose petals, and on top of them a few me's | | After the requester's clarification, "a few beauty marks" has been changed to "a few me's". |
|
最近发帖 | | | | | 2009年 二月 12日 13:03 | | | It'd better be 'a few of me',good job! | | | 2009年 二月 12日 17:21 | | | I don't think you mean "It'd better be", CursedZephyr - that sounds like if I don't change it you're going to do something bad to me (a threat). I think you mean "'a few of me' would be better". | | | 2009年 二月 12日 17:21 | | | | | | 2009年 二月 13日 09:16 | | | BURADA "BEN" NE ANLAMA GELÄ°YOR? | | | 2009年 二月 13日 12:19 | | | maybe it refers to both "ben"s so it's a word play and i'm not sure how it can be translated | | | 2009年 二月 13日 15:44 | | | Most probably "ben" here means "mole" that some people have on their skin. But we had better refer to whatandash to get a better understanding of the context. | | | 2009年 二月 13日 15:56 | | | I think ben here means me | | | 2009年 二月 13日 16:46 | | | on the ground, a few rose petals, and on top of them a few of me. | | | 2009年 二月 13日 17:35 | | | watandash, bize bu metnin hakkında biraz anlatabilir misin? Sen mi yazdın? "bir kaç tane ben" ile ne demek istiyorsun? | | | 2009年 二月 13日 17:41 | | | yani kiÅŸi anlamında whatanadsh tan bi kactane var anlamında | | | 2009年 二月 13日 17:45 | | | | | | 2009年 二月 13日 17:48 | | | | | | 2009年 二月 13日 17:59 | | | "ben" orada yüzdeki küçük noktalar olarak algılanmış. Oysa "a few of me" daha uygundu. | | | 2009年 二月 13日 19:32 | | | Lilian, you may want to re-set the voting. It's a strange text, but the requester has clarified that he meant "me" and not "beauty marks" or "moles". CC: lilian canale | | | 2009年 二月 14日 21:58 | | | I'm sorry, but I don't fully understand what "a few of me" means... | | | 2009年 二月 14日 22:14 | | | Neither do I, totally - it's something like "a few copies of me". Maybe we should say "a few mes". | | | 2009年 二月 14日 22:17 | | | "a few pieces of me"? "a little of me"? | | | 2009年 二月 14日 22:48 | | | It's not "a few pieces of me" or "a little of me" - that would mean that there's more of me left, but this is like several "mes". | | | 2009年 二月 14日 22:51 | | | I changed it - I hope it works now. | | | 2009年 二月 14日 23:13 | | | It's a really weird line, indeed! |
| 阅读更多
| |
|