Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 保加利亚语 - "Непознатата жена"

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 保加利亚语

标题
"Непознатата жена"
需要翻译的文本
提交 stjerneborg
源语言: 保加利亚语

Много бихме искали да гледаме египетския филм "Непознатата жена".
给这篇翻译加备注
Това е заглавие на ЕГИПЕТСКИ филм от 1960 или 1965. Баща ми го издирва под дърво и камък, а за съжаление аз въобще не мога да му помогна, защото като го търся на български, нищо не намирам, пък на арабски не знам как е заглавието. Има огромна вероятност в оригинал филмът изобщо да не се казва така, но все пак искам да знам как се пише този израз на египетски (и на стандартен арабски, и на египетски арабски, ако последното изобщо съществува като понятие ;) ).
2009年 四月 28日 23:32





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 28日 11:06

Francky5591
文章总计: 12396
Моля, прегледайте отново страницата, #[4]

Request would be accepted if it was submitted as follows : "title from this Egyptian movie is "the unknown woman". This way, you will have a conjugated verb in the submitted text, so that it will be accepted, moreover typing the title between "..." will do that you will be able to recognize the text you initially wanted to have translated. Even without this precision, you still can have only "Непознатата жена" translated in the title frame.

Hello ViaL, could you please explain requester what I said above, in case she wouldn't understand English?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

2009年 四月 28日 16:28

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Sure, Francky.

Stjerneborg, Francky казва, че за да бъде валидна заявката ти, трябва да я преправиш според правилата на Cucumis, т.е. да има изречение, с глагол (например: "Името на този филм е "Непознатата жена" )

2009年 四月 29日 10:33

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks a lot Vial, I reset this text to translation, as requester edited accordingly.