Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



42翻译 - 英语-瑞典语 - I’m sorry for the times I left you home I was...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语

讨论区 歌曲 - 儿童和青少年

标题
I’m sorry for the times I left you home I was...
正文
提交 Knicke
源语言: 英语

I’m sorry for the times I left you home
I was on the road and you were alone
I’m sorry for the times that I had to go
I’m sorry for the fact that I did not know
That you were sitting home just wishing we
Could go back to when it was just you and me
I’m sorry for the times I would neglect
I’m sorry for the times I disrespect
给这篇翻译加备注
det ska vara till en rap låt

标题
Ledsen
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

Ledsen för de tider som jag lämnade dig hemma
Jag var på drift och du var allena
Ledsen för de tider som jag var tvungen att gå
Jag är ledsen för det faktum att jag inte visste då
att du satt hemma och hoppades på att
Vi kunde gå tillbaka till när det bara var vi två
Ledsen för de tider jag skulle försumma
Ledsen för de tider jag visade brist på respekt.
pias认可或编辑 - 2009年 六月 2日 09:53





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 25日 23:18

lilian canale
文章总计: 14972
Sorry

CC: pias lenab

2009年 五月 30日 15:51

pias
文章总计: 8113
Varför

2009年 五月 30日 16:02

pias
文章总计: 8113
Några korrigeringar, den här översättningen behöver du verkligen inte be om ursäkt för Lilian

Ledsen för de tider som jag lämnade dig hemma
Jag var på drift och du var ensam
Ledsen för de tider som jag var tvungen att gå
Jag är ledsen för det faktum att jag inte visste
att du satt hemma och hoppades att
Vi kunde gå tillbaka till när det var bara du och jag
Ledsen för de tider jag skulle försumma
Ledsen för de tider jag visade brist på respekt.


Om du vill få in lite rim (vet inte om man brukar ha det i rap låtar?) så:

Ledsen för de tider som jag lämnade dig hemma
Jag var på drift och du var allena
Ledsen för de tider som jag var tvungen att gå
Jag är ledsen för det faktum att jag inte visste då
att du satt hemma och hoppades på att
Vi kunde gå tillbaka till när det bara var vi två
Ledsen för de tider jag skulle försumma
Ledsen för de tider jag visade brist på respekt.

2009年 五月 30日 16:08

lilian canale
文章总计: 14972
Jag kommer att välja din version (med rim).
Vi delar de punkter Säg inte nej!


2009年 五月 30日 16:47

pias
文章总计: 8113
Jag säger inte nej, men behåll du dina punkter ..hehe, jag tror du menar poäng. Det kanske är onödigt, men för säkerhets skull så kör jag igång en omröstning.

2009年 五月 30日 17:23

lilian canale
文章总计: 14972
Ja, jag menar "poäng", ledsen

2009年 六月 2日 09:53

pias
文章总计: 8113
Godkänner den nu Lilian
Tycker inte att du ska ge mig några poäng (eller punkter, tihihi ...förlåt, men det var så sött) för det är DU som gjort "grundarbetet". När det väl är gjort så är det alltid lätt för andra att tycka till och se ev. fel.

2009年 六月 2日 12:19

lilian canale
文章总计: 14972
No way! A deal is a deal!