Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-德语 - Olá. Reencontrar-te foi o melhor da minha vida,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
Olá. Reencontrar-te foi o melhor da minha vida,...
正文
提交 salamandra52
源语言: 葡萄牙语

Olá.
Reencontrar-te foi o melhor da minha vida. Que te faça tão ou mais feliz que da outra vez.
Agora, no Outono da nossa vida saibamos ver crescer os amores da tua vida. Vou fazer tudo para seres a minha rainha. Não das que casam com reis mas sim uma de berço, das que são para toda a vida. O segredo da minha vida és tu. A força do meu viver, o meu bálsamo. Adoro-te.
给这篇翻译加备注
<bridge>Hi. Meeting you again (in the sense of see other person again) was the best of my life. May it make you so or more happy that the other time. Now, in the Autumn of our life may we know see growing the loves of your life. I'll do everything to you to be my queen. Not those who marry kings, but one of cot (where babies sleep), those who are forever. The secret of my life is you. The strong of my living, my balsam. I love you (I adore you).</bridge> Bad, bad English! If someone will make this translation and have any doubts, don't hesitate do ask me. /Alexia

标题
Hallo
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Hallo.
Dich wiederzutreffen war das Beste meines Lebens. Dass es dich gleich glücklich oder glücklicher macht wie letztes Mal.
Jetzt im Herbst unseres Lebens wissen wir zuzusehen, wie die Lieben in deinem Leben wachsen. Ich werde alles machen, damit du meine Königin bist. Nicht jemand von denen die mit Königen heiraten aber doch jemanden aus der Wiege, so dass es für das ganze Leben ist. Das Geheimnis meines Lebens bist du. Die Kraft meiner Lebensart, mein Balsam. Liebe dich.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 一月 19日 17:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 8日 14:42

gbernsdorff
文章总计: 240
-Não das (rainhas) que ...
Nicht eine derjenigen die Könige heiraten, sondern eine die als solche geboren ist, derjenigen die es fürs ganze Leben sind.