Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-土耳其语 - Buen provecho, mi cielo bello.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语

讨论区 日常生活

标题
Buen provecho, mi cielo bello.
正文
提交 ashaninka
源语言: 西班牙语

Buen provecho, mi cielo bello.
Buenas noches, mi amor.
Ya me siento mejor.
¡Qué suerte haberte conocido!
Quisiera abrazarte fuertemente, mi rey.
Mi cariñoso, te quiero y mucho.
Te mando un besito, corazón.
Quiero besarte y que me beses tanto como en nuestros sueños.
给这篇翻译加备注
hola, me gustaria que me tradujeran estas frases para poder utilizarlas a diario con mi novio ya q yo no eniendo turco. mi cielo bello es una palabra de cariño que nos decimos. y sobre todo y mas importante es el orden y separacion tal cual las estoy colocando, para asi no confundirme por favor, le agradezco de antemano

标题
Afiyet olsun...
翻译
土耳其语

翻译 Lizzzz
目的语言: 土耳其语

Afiyet olsun, benim güzel gökyüzüm.
İyi geceler, aşkım.
Daha iyi hissediyorum.
Seninle tanıştığım için ne kadar da şanslıyım!
Sana sımsıkı sarılmak istiyorum, kralım benim.
Sevgilim, seni çok seviyorum.
Sana bir öpücük gönderiyorum, tatlım.
Tıpkı rüyalarımızda olduğu gibi seni öpmeyi ve senin de beni öpmeni istiyorum.
handyy认可或编辑 - 2009年 九月 11日 16:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 26日 17:33

ashaninka
文章总计: 10
Hello, even when i read the warning sign about the translation, I decided to send some messages to my boyfriend using some of the phrases I ask for translating, well he told me that the words were misplace, I really appreciate if you can doble check this translation please... XoXo

2009年 八月 26日 17:57

lilian canale
文章总计: 14972
This translation is being evaluated. I hasn't been accepted by the community yet.
You have to wait until it is accepted by the expert before you use the sentences.

Esta traducción está en evaluación, aún no ha sido considerada correcta. Es mejor que esperes hasta que el experto la apruebe antes de usar las frases

2009年 八月 26日 18:04

ashaninka
文章总计: 10
Ok, muchas gracias, me gustaria aprovechar la oportunidad para preguntarle cómo hacer traducciones, porque he visto que aunque la peticion sea de un idioma especifico, otras personas han podido realizar traducciones incluso de un idioma que no fue el de la peticion...

2009年 八月 26日 18:19

ashaninka
文章总计: 10
Pues en realidad no se como llegue a ese link, y con usted es con la unica que he tenido interaccion aqui, por eso le pregunte, disculpe si es en otro link donde una debe pedir ayuda, es solo que estoy un poquito perdida

2009年 八月 28日 17:05

kendin_ol_19
文章总计: 99
Afiyet olsun, benim güzel gökyüzüm.
Ä°yi geceler, sevgilim.
Daha iyi hissediyorum.
Seninle tanıştığım için ne kadar da şanslıyım!
Sana sımsıkı sarılmak istiyorum, kralım benim.
Tatlım, seni çok seviyorum.
öpüyorum, canım.
Ben seni öpmeyi ve seninde beni öpmeni istiyorum rüyamızda olabildiği kadar çok.

2009年 八月 29日 13:05

cheesecake
文章总计: 980
kendin-ol-19' a ben de katılıyorum. "mi rey" kralım şeklinde çevrilmeli ancak bence son cümlede "Seni öpmeyi ve senin de beni tıpkı rüyalarımızda olduğu kadar çok öpmeni istiyorum." şeklinde daha doğru olur gibi.

2009年 九月 7日 16:13

turkishmiss
文章总计: 2132
I agree with Cheesecake.