Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-土耳其语 - Я очень рада, что Ñ‚Ñ‹ мне пишешь...я волнуюсь...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

标题
Я очень рада, что ты мне пишешь...я волнуюсь...
正文
提交 Таня159
源语言: 俄语

Я очень счастлива, когда вижу твои сообщения. Я волнуюсь, когда ты исчезаешь... и я очень надеюсь, что расстояние нас не разделит, надеюсь, что все то, что ты пишешь, все искренне... очень жаль, что я не знаю твоего языка, а ты моего... но тогда мы понимали друг друга без слов, я не забуду те минуты никогда)))знай я тебя всегда жду))а расстояние не преграда)))

标题
Mesajlarını gördüğümde...
翻译
土耳其语

翻译 Sunnybebek
目的语言: 土耳其语

Mesajlarını gördüğümde çok mutlu oluyorum. Görünmediğin zaman merak ediyorum... Kuvvetle umarım ki uzaklık bizi ayırmaz, umarım ki yazdıklarının tümü içtenlikledir. Ne yazık ki birbirimizin dilini bilmiyoruz... Ama o zaman birbirimizi kelimesiz anladık, o dakikaları hiç unutmam))) Bil ki seni hep bekliyorum)) Uzaklık ise engel değil)))
给这篇翻译加备注
Oчень жаль, что я не знаю твоего языка, а ты моего - Ne yazık ki senin dilini bilmiyorum ve sen de dilimi bilmiyorsun
cheesecake认可或编辑 - 2009年 十月 17日 00:27





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 10日 14:44

cheesecake
文章总计: 980
Hi Sunny!

I have some suggestions but please tell me if there is a change in the meaning

"umarım ki yazdıklarının tümü içtenlikledir."

"Ne yazık ki birbirimizin dilini bilmiyoruz." ( or it should be the alternative sentence you wrote beneath the translation)

"Ama sonra/ ozaman da birbirimizi kelimesiz anladık."

2009年 十月 10日 15:17

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Cheesecake!

Thanks a lot for your corrections, they are totally fine and don't change the meaning. I've edited my translation now

And could you explain me, please, what is the difference between: "içtenlikle" and "içtenlikledir" Why should we put "-dir" suffix here?

CC: cheesecake

2009年 十月 10日 16:59

cheesecake
文章总计: 980
Actually there is no difference in meaning but structurally it's wrong, it's like saying "I hope you happy" (instead "you are happy" ) so the sentence left unfinished. And also, "içtenlik" is a noun and in order to finish the sentence it should take "dir" at the end.
I hope it's clear.

2009年 十月 10日 18:06

Sunnybebek
文章总计: 758
Hmmmm... yes I know it but I thought we don't have to use it in our daily life, but only in the official speech or something like that. For example, should we use "dir" if we say "Bugün hava çok güzel"? I thought we don't have to... Or they are not same? Just I'm trying to understand

CC: cheesecake

2009年 十月 10日 19:15

cheesecake
文章总计: 980
Yes, you are exactly right, such suffixes as "dir" are usually used for formal cases. But in this case, I think it's something speacial with the verb "ummak"; it has to take -dir (both in formal and normal speaking), otherwise the sentence doesn't seem right. We can say "Bugün hava güzel" but we cannot say "Umarım hava güzel", we have to say "Umarım hava güzeldir(we can also say "havanın güzel olduğunu umarım)
I think it's because when we are talking about something uncertain, some kind of predictions we use "dır,dir,dur,dür". Because there are some other cases that we should use them.
I'm sure it is quite difficult to understand for a non-native

There are some special occasions for these suffixes. You can have a look at here, maybe it helps a little more
http://www.turkishclass.com/forumTitle_21058

2009年 十月 10日 19:25

Sunnybebek
文章总计: 758
Thank you so so much for your explanation, Cheesecake! I really understood it much better now.
You are a wonder!

CC: cheesecake

2009年 十月 10日 19:36

cheesecake
文章总计: 980
You are welcome! And ask me for more whenever you have any doubt

2009年 十月 14日 04:25

yunatan
文章总计: 27
I think there is no need to the word "da" in "Ama o zaman da birbirimizi..."

2009年 十月 17日 00:04

cheesecake
文章总计: 980
You are right yunatan, I am going to edit that part.

Sunny, the last question,
Is it "Bil ki seni hep bekliyorum" or "Biliyorum ki beni hep bekliyorsun?"

2009年 十月 17日 00:17

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Cheese!
It's the first one "Bil ki seni hep bekliyorum"


CC: cheesecake

2009年 十月 17日 00:26

cheesecake
文章总计: 980
OK