 | |
|
翻译 - 法语-拉丁语 - À vivre sans risques, on ne vit rien.当前状态 翻译
本文可用以下语言:  
 本翻译"仅需意译"。 | À vivre sans risques, on ne vit rien. | | 源语言: 法语
À vivre sans risques, on ne vit rien. |
|
| Sine periculis vivens, vere non vivis. | | 目的语言: 拉丁语
Sine periculis vivens, vere non vivis. |
|
最近发帖 | | | | | 2010年 九月 5日 22:09 | | | | | | 2010年 九月 5日 22:43 | | | Hello dear. Word by word it's: "To live without risks, you live nothing" but I'd say:
"Living without risks you don't live". | | | 2010年 九月 5日 22:48 | | | Thank you, dear!
----
Alex, I think you didn't understand the source text precisely. Could you correct your translation, please? | | | 2010年 九月 5日 22:59 | | | I translated into Latin thinking
"If you live without risks, you don't live really".
French text doesn't show any 2nd singular person.
It shows only a general subject "on", which finds its equivalent in the 3rd singular person passive ending "-tur".
Maybe instead of "si vivitur" I could have written "vivendo".
Is "vere" totally wrong in this context? | | | 2010年 九月 5日 23:24 | | | I see. So, you can leave this passive impersonal form I guess.
But "Vivendo" is typical "Italian solution"
In Latin it should be "vivens" (participium praesentis activi).
You added "vere" (truly) to the text, because you interpreted it in this just way. I don't think it is very bad. I'd say this is rather a matter of your "licentia poetica" (even if it is not a poem at all). And becuase this is a request "meaning only" you can let yourself use the "licence"
| | | 2010年 九月 5日 23:27 | | | But using "vivens" in the first clause, you have to use 2nd person in the second one...  | | | 2010年 九月 5日 23:40 | | | Then is this OK?
"Sine periculis vivens, vere non vivis." | | | 2010年 九月 5日 23:46 | | | Exactly!  |
|
| |
|