Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-荷兰语 - ذات مره وقـع طــائر في حب ورده بيضاء وقرر أن...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语荷兰语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
ذات مره وقـع طــائر في حب ورده بيضاء وقرر أن...
正文
提交 m.wasel
源语言: 阿拉伯语

ذات مره وقـع طــائر في حب ورده بيضاء وقرر أن يصارحها..ولكنها رفضت وقالت أنها لا تحبه..فظل يصارحها بشكل يومى..حتى قالت له الوردة البيضاء عندما يصبح لوني احمر سوف احبك..ففي احد الأيام أتى الطائر وقطع جناحيه ونشر دمائه علي الورده البيضاء حتي أصبح لونها احمر..وحينها أدركت الوردة كم أحبها الطائر...ولكن الوقت كان قد فات..لان الطائر كان قد مات..لذلك عليك احترام مشاعر الشخص الذي يحبك قبل أن يموت وتأكد انه سوف يحبك لأخر العمر.

标题
De vogel en de roos
翻译
荷兰语

翻译 Lein
目的语言: 荷兰语

Er was eens een vogel die verliefd was op een witte roos en vastbesloten haar zijn liefde te betuigen. Maar ze duwde hem weg en zei dat ze niet van hem hield. Hij kwam iedere dag terug met zijn betuiging, totdat zij uiteindelijk zei dat ze van hem zou houden als zij rood zou zijn. Op een goede dag kwam de vogel naar de roos toe, sneed zijn vleugels af en liet zijn bloed over de roos stromen zodat zij helemaal rood kleurde. Toen besefte de roos hoeveel de vogel van haar hield. Maar het was te laat, want de vogel was al dood.
Respecteer daarom de gevoelens van degene die van je houdt, voordat hij sterft om je te laten zien wat hij uit liefde voor jou zou doen.
Lein认可或编辑 - 2011年 四月 18日 12:51