Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - Me arrepiento del mañana

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语

讨论区 文学 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Me arrepiento del mañana
正文
提交 dwa_rf
源语言: 西班牙语

El escritor Enrique Rubio buscaba algo que no encontraba en el mundo editorial: la fusión total entre el contenido y la forma de su obra. La contundencia, sencillez y causticidad de los textos, a veces verdaderamente corrosivos e incendiarios, condujeron a la idea de una botella del producto más tóxico y venenoso, de modo que forma y contenido se unieran en un todo que fuera indisoluble.
给这篇翻译加备注
se trata de un libro que tiene forma de una botella de veneno
(inglés británico)

标题
I regret of tomorrow
翻译
英语

翻译 Zach Scott
目的语言: 英语

The writer Enrique Rubio was looking for something that he could not find in the editorial world: the complete fusion between the content and the form of his work. The strength, simplicity, and causticicity of the texts, sometimes truly corrosive and incendiary, led to the idea of a bottle of the most toxic and poisonous product, so that form and content would merge in a way that was indissoluble.
lilian canale认可或编辑 - 2013年 五月 7日 14:20





最近发帖

作者
帖子

2013年 五月 7日 14:21

lilian canale
文章总计: 14972
Before edits:

Me regret of tomorrow.

The writer Enrique Rubio was looking for something that he could not find in the editorial world: the complete fusion between content and the form of his work. The continuity, simplicity, and causticicity of the texts, sometimes truly corrosive and incindiary, drove them to the idea of a bottle of the most toxic and poisonous product, so that form and contents will unite in a way that would be indivisable

2013年 五月 8日 23:25

Zach Scott
文章总计: 1
It was my first one and it looks rough but I tried my best. I hope its up to par.

2013年 五月 9日 14:19

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Zach,

Welcome to Cucumis.org!

I've made a few edits in order to convey the meaning in the original better. You did a good work. I hope you keep helping us.