Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Me arrepiento del mañana

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسی

طبقه ادبيات - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Me arrepiento del mañana
متن
dwa_rf پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

El escritor Enrique Rubio buscaba algo que no encontraba en el mundo editorial: la fusión total entre el contenido y la forma de su obra. La contundencia, sencillez y causticidad de los textos, a veces verdaderamente corrosivos e incendiarios, condujeron a la idea de una botella del producto más tóxico y venenoso, de modo que forma y contenido se unieran en un todo que fuera indisoluble.
ملاحظاتی درباره ترجمه
se trata de un libro que tiene forma de una botella de veneno
(inglés británico)

عنوان
I regret of tomorrow
ترجمه
انگلیسی

Zach Scott ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The writer Enrique Rubio was looking for something that he could not find in the editorial world: the complete fusion between the content and the form of his work. The strength, simplicity, and causticicity of the texts, sometimes truly corrosive and incendiary, led to the idea of a bottle of the most toxic and poisonous product, so that form and content would merge in a way that was indissoluble.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 می 2013 14:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 می 2013 14:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Before edits:

Me regret of tomorrow.

The writer Enrique Rubio was looking for something that he could not find in the editorial world: the complete fusion between content and the form of his work. The continuity, simplicity, and causticicity of the texts, sometimes truly corrosive and incindiary, drove them to the idea of a bottle of the most toxic and poisonous product, so that form and contents will unite in a way that would be indivisable

8 می 2013 23:25

Zach Scott
تعداد پیامها: 1
It was my first one and it looks rough but I tried my best. I hope its up to par.

9 می 2013 14:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Zach,

Welcome to Cucumis.org!

I've made a few edits in order to convey the meaning in the original better. You did a good work. I hope you keep helping us.