Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-俄语 - La vita che Kasper

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
La vita che Kasper
正文
提交 Gio73
源语言: 意大利语

La vita che Kasper voleva la racconta nel suo Supernotes. Roba da arditi. Pistole, stupefacenti, agenti della Cia, del Fbi o semplicemente ex spioni che nella Ditta sono stati per poi mettersi in proprio e diventare free-lance dell’intelligence

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
Жизнь, о которой хотел рассказать Каспер
翻译
俄语

翻译 tradis
目的语言: 俄语

Жизнь, о которой Каспер хотел рассказать, он описал в своих супер-записках. Дерзкие вещи! Оружие, наркотики, агенты ЦРУ и ФБР или же просто бывшие шпионы, которые заняли место в Компании, чтобы впоследствии работать самостоятельно и стать внештатными работниками секретного отдела.
上一个编辑者是 Siberia - 2014年 七月 14日 07:53





最近发帖

作者
帖子

2014年 三月 27日 20:59

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Gio73,

Could you please tell us the reasons for rejecting this translation before its evaluation?

Thanks.

2014年 三月 27日 21:51

tradis
文章总计: 6
я уже сообщила, что перевод был выполнен машиной, а не человеком, да еще скопирован с грамматической ошибкой

2014年 三月 27日 21:59

Gio73
文章总计: 2
It was made for mistake.

2014年 三月 28日 10:01

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Russian experts,

Could any of you help solve this situation?

Thanks.

CC: Siberia ramarren

2014年 三月 28日 12:26

Siberia
文章总计: 611
Hi Lilian,

the situation is rather confusing...

tradis states that the translation was made by machine and copied with a mistake. May be she refers to the original request?

I find the translation into Russian is made by human, quite close to the original with minor errors. Short sentence is omitted in the translation though and I would translate it a little bit different, but I don't see why it was rejected. An expert would correct those things before accepting the translation.

Hope it makes things clearer

CC: lilian canale

2014年 三月 28日 12:34

tradis
文章总计: 6
Уважаемые господа,
возможно мы говорим о разных переводах. Перевод про Каспера сделала я вчера и ничего не отклоняла (не могу же я сама отклонить свой собственный перевод).
Затем меня попросили оценить перевод:

ci si ribadisce

То, что я увидела на русском язые, на мой взгляд не соответствует канонам нормального русского языка. С уважением.

2014年 三月 28日 12:51

Siberia
文章总计: 611
Tradis,

Lilian doesn't understand Russian. And the translation was rejected by the requester (Gio73).

Лилиан (администратор сайта) не говорит по-русски. Ваш перевод этого запроса был отклонен пользователем его запросившим, возможно, по ошибке.

Lilan,

comment made by tradis refers to another request/translation. Probably requester rejected this translation by mistake?


2014年 三月 28日 13:03

tradis
文章总计: 6
Ну тогда решать вам, дорогие администраторы, что отклонять, что принимать и что не принимать.
Лично я своим переводом про Каспера более, чем довольна.
К сожалению, не могу общаться на английском, покуда им не владею.
А Gio73, в таком случае, мог бы написать от себя, что перевод (я так понимаю мой) его устраивает и все свои отклонения он отклоняет. Прошу прощения за "масло масляное".
Всем доброго дня. Думаю, что вы больше не нуждаетесь в моих разъяснениях.

2014年 三月 28日 16:35

Gio73
文章总计: 2
Перевод отличный.Спасибо.

2014年 三月 28日 20:02

lilian canale
文章总计: 14972
OK, it's for evaluation again, Siberia. You can make those minor edits now.

2014年 六月 29日 20:15

alexfatt
文章总计: 1538
There is some big misunderstanding in this translation... Here's my version (not pretending to be correct, but just to give an idea of the meaning of the source text)

Жизнь, которую Каспер хотел, он рассказывает в своём супер-блокноте. Это смелые вещи! Оружие, наркотики, агенты ЦРУ и ФБР или же просто бывшие шпионы, которые заняли место в Компании, чтобы после работать собственно и статься внештатными работниками секретного отдела.

2014年 七月 17日 15:00

alexfatt
文章总计: 1538
Still not correct.

Do you want a bridge, Siberia?


2014年 七月 21日 04:38

Siberia
文章总计: 611
It would be great, thanks Alex

2014年 七月 22日 15:26

alexfatt
文章总计: 1538
Пожалуйста! Вот - буквальный перевод:

The life that Kasper wanted (he) tells (it) in his Supernotepad. Things for brave (ones)! Pistols, narcotics, CIA and FBI agents or simply ex-spies who were in the Company to become self-employed later and to start to work as freelancer in the intelligence service

- Первое предложение можно перевестись более свободно как "Kasper tells in his Supernotepad the life that he wanted to have";
- "Company" это - спечифическая компания, наверное её описываются где-нибудь в другом месте. В итальянском тексте тоже написана заглавной буквой.