Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-波兰语 - We wish you and your family a merry Christmass...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语波兰语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
We wish you and your family a merry Christmass...
正文
提交 Tritonio
源语言: 英语

We wish you and your family a merry Christmas and may the new year bring you health and happiness.

John and Jane.
给这篇翻译加备注
We are sending this to a man.

标题
Życzymy Tobie i Twojej rodzinie Wesołych Świąt
翻译
波兰语

翻译 FArTooR
目的语言: 波兰语

Życzymy Tobie i Twojej rodzinie wesołych Świąt i niech Nowy Rok przyniesie Wam zdrowie i szczęście.
John i Jane.
Aneta B.认可或编辑 - 2016年 一月 25日 11:03





最近发帖

作者
帖子

2016年 一月 25日 10:50

Aneta B.
文章总计: 4487
niech Nowy Rok przyniesie Wam zdrowia i szczęścia
--> niech Nowy Rok przyniesie Wam zdrowiE i szczęściE

2016年 一月 25日 13:04

FArTooR
文章总计: 1
Witam.
To ma być
"zdrowiA i szczęściA" czy
"zdrowiE i szczęściE".
I jak w angielskim będzie ta inna forma
"bring you health and happiness".
Moje pytanie nie jest złośliwe "bo tak",
chciałbym po prostu wiedzieć jaki błąd zrobiłem.

2016年 一月 27日 09:44

Aneta B.
文章总计: 4487
Witam
Poprawna jest wersja, którą widzimy w tej chwili. Wersja po mojej korekcie. Zlikwidowałam również wielką literę w słowie "wesołych..." - była niepotrzebna.
Dziękuję za pytanie. Z miłą chęcią wyjaśniam.
Rekcja czasownika "przynosić" to biernik.
Mówiąc prościej, czasownik ten przybiera rzeczowniki w tym właśnie przypadku, czyli odpowiadające na pytanie "kogo? co?". Biernik słów "zdrowie" i "szczęście" jest taki sam jak mianownik, bo są to słowa w rodzaju nijakim. Czyli:

Mianownik: kto co? (jest) szczęście
Biernik: kogo? co? (przynoszę) szczęście.

Mam nadzieję, że rozwiałam wątpliwości.
Dziękuje za to tłumaczenie i serdecznie witam na naszym portalu.