Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Aucun

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

讨论区 口语

标题
Aucun
正文
提交 jessy204
源语言: 巴西葡萄牙语

Agora eu sei, pelo jeito, com uma mulher tão feia como a que vc está, vc só pode quer a Anne de volta seu babaca.....Mais a maior e única verdade eé a que vc vai fazer está pobre infeliz da sua namorada, muito mais infeliz do que vc consséguiu fazer da Anne. Manda meu conssélho para a sua namorada...Minha querida, pula fora, o nico é um caso perdido no requesito namorado.
给这篇翻译加备注
Voilà ce "texte" à été mis comme commentaire sur le skyblog d'un ami. Je sais que c'est un texte très négatif mais on aimerait bien le comprendre...

标题
Aucun
翻译
法语

翻译 Bekurute
目的语言: 法语

Maintenant je sais, de cette façon, qu'avec une femme aussi moche que celle que tu as, tu ne peux que vouloir qu' Anne revienne... Mais la plus grande et seule vérité est ce que tu vas faire subir à cette pauvre malheureuse copine/amoureuse, encore plus que ce que tu as réussi à faire avec Anne. Envoie mon conseil à ta copine/amoureuse... Ma chère, laisse-le, Nico est un cas perdu dans le cadre amoureux.
Francky5591认可或编辑 - 2006年 十二月 12日 19:41