Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



11原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Teu grito despertou os deuses

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语法语日语意大利语

讨论区 诗歌

标题
Teu grito despertou os deuses
需要翻译的文本
提交 casper tavernello
源语言: 巴西葡萄牙语

Teu grito despertou os deuses
Então a manhã entorpeceu
E o puro se tornou voraz
E o corvo se fez terno
E a Mãe Terra nos deu Seu presente mais sincero

Mares de luzes sobre as árvores
Viagem em navio sobre os mares

Teu grito espreitou no leste
E caiu a noite no oeste*
E a horda dispersou
E os ermitões voltaram
E nunca mais se ouviu um pranto de desespero

Montes verdes no horizonte
Passeio suave sobre os montes

Agora em tua cruzada mais longa
Não mandas mais notícias
Mas venceste os demônios da terra e os anjos do céu
Fôra dormir à luz do dia, para acordar
entre o vinho e o mel

Teu grito calou-se no tempo
Então não se sentiu mais frio
E o calor nos abandonou
E os mares também calaram
Mas ainda se erguem as frontes dos mensageiros

Estradas longas e virgens
Vertigens ao longo da estrada


Agora em tua cruzada mais longa
Não mandas mais notícias
Pois venceste os demônios da terra e os anjos do céu
E fôra dormir à luz dia, para acordar
entre o vinho e o mel
给这篇翻译加备注
Um poema a um amigo que morreu.
*a noite caiu no oeste
上一个编辑者是 casper tavernello - 2007年 八月 2日 03:33