Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



11原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Teu grito despertou os deuses

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 フランス語日本語イタリア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Teu grito despertou os deuses
翻訳してほしいドキュメント
casper tavernello様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Teu grito despertou os deuses
Então a manhã entorpeceu
E o puro se tornou voraz
E o corvo se fez terno
E a Mãe Terra nos deu Seu presente mais sincero

Mares de luzes sobre as árvores
Viagem em navio sobre os mares

Teu grito espreitou no leste
E caiu a noite no oeste*
E a horda dispersou
E os ermitões voltaram
E nunca mais se ouviu um pranto de desespero

Montes verdes no horizonte
Passeio suave sobre os montes

Agora em tua cruzada mais longa
Não mandas mais notícias
Mas venceste os demônios da terra e os anjos do céu
Fôra dormir à luz do dia, para acordar
entre o vinho e o mel

Teu grito calou-se no tempo
Então não se sentiu mais frio
E o calor nos abandonou
E os mares também calaram
Mas ainda se erguem as frontes dos mensageiros

Estradas longas e virgens
Vertigens ao longo da estrada


Agora em tua cruzada mais longa
Não mandas mais notícias
Pois venceste os demônios da terra e os anjos do céu
E fôra dormir à luz dia, para acordar
entre o vinho e o mel
翻訳についてのコメント
Um poema a um amigo que morreu.
*a noite caiu no oeste
casper tavernelloが最後に編集しました - 2007年 8月 2日 03:33