Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-保加利亚语 - Sedeo je preko puta mene u kafe baru na peronu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语保加利亚语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Sedeo je preko puta mene u kafe baru na peronu...
正文
提交 bobi25
源语言: 塞尔维亚语

Sedeo je preko puta mene
u kafe baru na peronu
dok cekali smo voz za jug da krene
zalutali u vremenu
Gledao je negde u daljinu
cinilo se k`o da sanja
od ljubavi do tuge nit je tanka
a moja je ipak najtanja


Ref. Poludela, za jedan dan
Sada zivot dajem ako me seti
poludela, al` dobro sa,
jer to sto srcu prija ne moze da steti
Poludela, za jedan dan pa ga od tada nocu sanjam vrlo cesto
poludela, al` dobro sam i u grudima mu cuvam jedno mesto

标题
Седеше срещу ми в кафето на перона....
翻译
保加利亚语

翻译 konovas
目的语言: 保加利亚语

Седеше насреща ми
в кафето на перона
докато чакахме южния влак да тръгне,
изгубени във времето.
Той гледаше в далечината,
като че ли сънуваше -
от любовта до тъгата
нишката е тънка,
а моята е най-тънката.

Побърках се, за ден,а
дала си бих живота, ако си спомни за мен,
Побърках се, но знам-
което е приятно на сърцето е иначе незримо.

Побърках се, за ден и от тогава сънувам често нощем,
Побърках се, но съм добре и пазя място във сърцето си.... за него.
给这篇翻译加备注
поатарах се превода да е колкото може по художествен!
tempest认可或编辑 - 2008年 一月 12日 21:55