Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-ブルガリア語 - Sedeo je preko puta mene u kafe baru na peronu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ブルガリア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sedeo je preko puta mene u kafe baru na peronu...
テキスト
bobi25様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Sedeo je preko puta mene
u kafe baru na peronu
dok cekali smo voz za jug da krene
zalutali u vremenu
Gledao je negde u daljinu
cinilo se k`o da sanja
od ljubavi do tuge nit je tanka
a moja je ipak najtanja


Ref. Poludela, za jedan dan
Sada zivot dajem ako me seti
poludela, al` dobro sa,
jer to sto srcu prija ne moze da steti
Poludela, za jedan dan pa ga od tada nocu sanjam vrlo cesto
poludela, al` dobro sam i u grudima mu cuvam jedno mesto

タイトル
Седеше срещу ми в кафето на перона....
翻訳
ブルガリア語

konovas様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Седеше насреща ми
в кафето на перона
докато чакахме южния влак да тръгне,
изгубени във времето.
Той гледаше в далечината,
като че ли сънуваше -
от любовта до тъгата
нишката е тънка,
а моята е най-тънката.

Побърках се, за ден,а
дала си бих живота, ако си спомни за мен,
Побърках се, но знам-
което е приятно на сърцето е иначе незримо.

Побърках се, за ден и от тогава сънувам често нощем,
Побърках се, но съм добре и пазя място във сърцето си.... за него.
翻訳についてのコメント
поатарах се превода да е колкото може по художествен!
最終承認・編集者 tempest - 2008年 1月 12日 21:55